URI:
       de.po - enscript - GNU Enscript
  HTML git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
   DIR Log
   DIR Files
   DIR Refs
   DIR README
   DIR LICENSE
       ---
       de.po (40603B)
       ---
            1 # German messages for GNU enscript
            2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
            4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
            5 #
            6 msgid ""
            7 msgstr ""
            8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
            9 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
           10 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
           11 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
           12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
           13 "MIME-Version: 1.0\n"
           14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
           15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
           16 
           17 #: compat/getopt.c:628
           18 #, c-format
           19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           20 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
           21 
           22 #: compat/getopt.c:652
           23 #, c-format
           24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           25 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
           26 
           27 #: compat/getopt.c:657
           28 #, c-format
           29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           30 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
           31 
           32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           33 #, c-format
           34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           35 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
           36 
           37 #. --option
           38 #: compat/getopt.c:703
           39 #, c-format
           40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           41 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
           42 
           43 #. +option or -option
           44 #: compat/getopt.c:707
           45 #, c-format
           46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           47 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
           48 
           49 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           50 #: compat/getopt.c:733
           51 #, c-format
           52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           53 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
           54 
           55 #: compat/getopt.c:736
           56 #, c-format
           57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           58 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
           59 
           60 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           62 #, c-format
           63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           64 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
           65 
           66 #: compat/getopt.c:813
           67 #, c-format
           68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           69 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
           70 
           71 #: compat/getopt.c:831
           72 #, c-format
           73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           74 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
           75 
           76 #: compat/xalloc.c:63
           77 #, c-format
           78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           79 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
           80 
           81 #: compat/xalloc.c:81
           82 #, c-format
           83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           84 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
           85 
           86 #: compat/xalloc.c:102
           87 #, c-format
           88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           89 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
           90 
           91 #: compat/regex.c:996
           92 msgid "Success"
           93 msgstr "Erfolg"
           94 
           95 #. REG_NOERROR
           96 #: compat/regex.c:997
           97 msgid "No match"
           98 msgstr "Keine Übereinstimmung"
           99 
          100 #. REG_NOMATCH
          101 #: compat/regex.c:998
          102 msgid "Invalid regular expression"
          103 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
          104 
          105 #. REG_BADPAT
          106 #: compat/regex.c:999
          107 msgid "Invalid collation character"
          108 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
          109 
          110 #. REG_ECOLLATE
          111 #: compat/regex.c:1000
          112 msgid "Invalid character class name"
          113 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
          114 
          115 #. REG_ECTYPE
          116 #: compat/regex.c:1001
          117 msgid "Trailing backslash"
          118 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
          119 
          120 #. REG_EESCAPE
          121 #: compat/regex.c:1002
          122 msgid "Invalid back reference"
          123 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
          124 
          125 #. REG_ESUBREG
          126 #: compat/regex.c:1003
          127 msgid "Unmatched [ or [^"
          128 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
          129 
          130 #. REG_EBRACK
          131 #: compat/regex.c:1004
          132 msgid "Unmatched ( or \\("
          133 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
          134 
          135 #. REG_EPAREN
          136 #: compat/regex.c:1005
          137 msgid "Unmatched \\{"
          138 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
          139 
          140 #. REG_EBRACE
          141 #: compat/regex.c:1006
          142 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          143 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
          144 
          145 #. REG_BADBR
          146 #: compat/regex.c:1007
          147 msgid "Invalid range end"
          148 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
          149 
          150 #. REG_ERANGE
          151 #: compat/regex.c:1008
          152 msgid "Memory exhausted"
          153 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
          154 
          155 #. REG_ESPACE
          156 #: compat/regex.c:1009
          157 msgid "Invalid preceding regular expression"
          158 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
          159 
          160 #. REG_BADRPT
          161 #: compat/regex.c:1010
          162 msgid "Premature end of regular expression"
          163 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
          164 
          165 #. REG_EEND
          166 #: compat/regex.c:1011
          167 msgid "Regular expression too big"
          168 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
          169 
          170 #. REG_ESIZE
          171 #: compat/regex.c:1012
          172 msgid "Unmatched ) or \\)"
          173 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
          174 
          175 #: compat/regex.c:5458
          176 msgid "No previous regular expression"
          177 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
          178 
          179 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
          180 #: src/main.c:915
          181 #, no-c-format
          182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          183 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen  $E $C"
          184 
          185 #: src/main.c:945
          186 #, c-format
          187 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          188 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
          189 
          190 #. No luck, report error from the original config file.
          191 #: src/main.c:1003
          192 #, c-format
          193 msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
          194 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
          195 
          196 #: src/main.c:1063
          197 #, c-format
          198 msgid "unknown encoding: %s"
          199 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
          200 
          201 #: src/main.c:1082
          202 #, c-format
          203 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          204 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
          205 
          206 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
          207 #: src/main.c:1111
          208 msgid ""
          209 "known media:\n"
          210 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          211 "------------------------------------------------------------\n"
          212 msgstr ""
          213 "bekannte Medien:\n"
          214 "Name             Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
          215 "------------------------------------------------------------\n"
          216 
          217 #: src/main.c:1130
          218 #, c-format
          219 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          220 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
          221 
          222 #: src/main.c:1174
          223 #, c-format
          224 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          225 msgstr "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
          226 
          227 #: src/main.c:1185
          228 #, c-format
          229 msgid "illegal page label format \"%s\""
          230 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
          231 
          232 #: src/main.c:1197
          233 #, c-format
          234 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          235 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
          236 
          237 #: src/main.c:1211
          238 #, c-format
          239 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          240 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
          241 
          242 #: src/main.c:1221
          243 #, c-format
          244 msgid "illegal N-up argument: %d"
          245 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
          246 
          247 #: src/main.c:1226
          248 #, c-format
          249 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          250 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
          251 
          252 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
          253 #: src/main.c:1303
          254 #, c-format
          255 msgid "malformed underlay position: %s"
          256 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
          257 
          258 #: src/main.c:1326
          259 #, c-format
          260 msgid "illegal underlay style: %s"
          261 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
          262 
          263 #. Create description with states.
          264 #: src/main.c:1353
          265 msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n"
          266 msgstr "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n\n"
          267 
          268 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
          269 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
          270 #: src/main.c:1454
          271 #, c-format
          272 msgid "couldn't create toc file name: %s"
          273 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
          274 
          275 #: src/main.c:1459
          276 #, c-format
          277 msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
          278 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
          279 
          280 #: src/main.c:1510
          281 #, c-format
          282 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          283 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
          284 
          285 #: src/main.c:1530
          286 #, c-format
          287 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          288 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
          289 
          290 #: src/main.c:1536
          291 msgid "Table of Contents"
          292 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
          293 
          294 #.
          295 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
          296 #. * this is ugly but it saves one flag.
          297 #.
          298 #: src/main.c:1569
          299 msgid "no output generated\n"
          300 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
          301 
          302 #: src/main.c:1574
          303 #, c-format
          304 msgid "output sent to %s\n"
          305 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
          306 
          307 #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
          308 msgid "printer"
          309 msgstr "Drucker"
          310 
          311 #: src/main.c:1577
          312 #, c-format
          313 msgid "output left in %s\n"
          314 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
          315 
          316 #. We did something, tell what.
          317 #: src/main.c:1595
          318 #, c-format
          319 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          320 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
          321 
          322 #: src/main.c:1598
          323 #, c-format
          324 msgid " sent to %s\n"
          325 msgstr " geschickt zu: %s\n"
          326 
          327 #: src/main.c:1601
          328 #, c-format
          329 msgid " left in %s\n"
          330 msgstr " abgelegt in: %s\n"
          331 
          332 #: src/main.c:1606
          333 #, c-format
          334 msgid "%d lines were %s\n"
          335 msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
          336 
          337 #: src/main.c:1608
          338 msgid "truncated"
          339 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
          340 
          341 #: src/main.c:1608
          342 msgid "wrapped"
          343 msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
          344 
          345 #: src/main.c:1614
          346 #, c-format
          347 msgid "%d characters were missing\n"
          348 msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
          349 
          350 #: src/main.c:1618
          351 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          352 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
          353 
          354 #: src/main.c:1626
          355 #, c-format
          356 msgid "%d non-printable characters\n"
          357 msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
          358 
          359 #: src/main.c:1631
          360 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          361 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
          362 
          363 #: src/main.c:1673
          364 #, c-format
          365 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          366 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
          367 
          368 #: src/main.c:1682
          369 #, c-format
          370 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          371 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
          372 
          373 #: src/main.c:1755
          374 #, c-format
          375 msgid ""
          376 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          377 "missing end of quotation: %c"
          378 msgstr ""
          379 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
          380 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
          381 
          382 #: src/main.c:1787
          383 #, c-format
          384 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          385 msgstr "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
          386 
          387 #: src/main.c:1791
          388 #, c-format
          389 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          390 msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
          391 
          392 #: src/main.c:1882
          393 msgid "file alignment must be larger than zero"
          394 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
          395 
          396 #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
          397 #, c-format
          398 msgid "malformed font spec: %s"
          399 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
          400 
          401 #: src/main.c:1958
          402 #, c-format
          403 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          404 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
          405 
          406 #: src/main.c:2002
          407 #, c-format
          408 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          409 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
          410 
          411 #: src/main.c:2022
          412 #, c-format
          413 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          414 msgstr "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
          415 
          416 #: src/main.c:2176
          417 msgid "slice must be greater than zero"
          418 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
          419 
          420 #. Errors found during getopt_long().
          421 #: src/main.c:2233 states/main.c:320
          422 #, c-format
          423 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          424 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
          425 
          426 #: src/main.c:2344
          427 #, c-format
          428 msgid ""
          429 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          430 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          431 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          432 "  -1                         same as --columns=1\n"
          433 "  -2                         same as --columns=2\n"
          434 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          435 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          436 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          437 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          438 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          439 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          440 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          441 "                             precede each line with its line number\n"
          442 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          443 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          444 "                             pass a page device definition to output\n"
          445 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          446 msgstr ""
          447 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
          448 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
          449 "  -#                         Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
          450 "  -1                         Wie --columns=1.\n"
          451 "  -2                         Wie --columns=2.\n"
          452 "      --columns=ZAHL         Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
          453 "  -a, --pages=SEITEN         Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
          454 "  -A, --file-align=ALIGN     Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN ausrichten.\n"
          455 "  -b, --page-header=KOPF     Kopf der Seite setzen.\n"
          456 "  -B, --no-header            Keine Kopfzeilen.\n"
          457 "  -c, --truncate-lines       Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
          458 "                             »umbrechen«).\n"
          459 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          460 "                             Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
          461 "  -d                         Wie Option --printer.\n"
          462 "  -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
          463 "                             Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
          464 "                             weiterreichen.\n"
          465 "  -e, --escapes[=ZEICHEN]    Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
          466 "                             zuschalten.\n"
          467 
          468 #: src/main.c:2364
          469 msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
          470 msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  Quelltext schön formatieren.\n"
          471 
          472 #: src/main.c:2367
          473 msgid ""
          474 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          475 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          476 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          477 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          478 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          479 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          480 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          481 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          482 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          483 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          484 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          485 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          486 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          487 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          488 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          489 "                               --columns=1\n"
          490 msgstr ""
          491 "  -f, --font=NAME            FONT für Haupttext verwenden.\n"
          492 "  -F, --header-font=NAME     FONT für Kopf verwenden.\n"
          493 "  -g, --print-anyway         Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
          494 "  -G                         Wie --fancy-header\n"
          495 "      --fancy-header[=NAME]  Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
          496 "  -h, --no-job-header        Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) unterdrücken.\n"
          497 "  -H, --highlight-bars=ZAHL  Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL festlegen.\n"
          498 "  -i, --indent=NUM           Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
          499 "  -I, --filter=CMD           Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
          500 "  -j, --borders              Ränder um Spalten drucken.\n"
          501 "  -J                         Ein Alias für die Option --title.\n"
          502 "  -k, --page-prefeed         Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
          503 "  -K, --no-page-prefeed      Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
          504 "  -l, --lineprinter          Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
          505 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          506 "                               --columns=1.\n"
          507 
          508 #: src/main.c:2385
          509 msgid ""
          510 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          511 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          512 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          513 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          514 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          515 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          516 "  -o                         an alias for option --output\n"
          517 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          518 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          519 "                             leave output to stdout.\n"
          520 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          521 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          522 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          523 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          524 msgstr ""
          525 "  -L, --lines-per-page=ZAHL  ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
          526 "  -m, --mail                 Am Ende E-Mail versenden.\n"
          527 "  -M, --media=NAME           Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
          528 "  -n, --copies=ZAHL          ZAHL der Kopien.\n"
          529 "  -N, --newline=NZ           \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
          530 "                             Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`\\r').\n"
          531 "  -o                         Alias für die Option --output.\n"
          532 "  -O, --missing-characters\n"
          533 "                             Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
          534 "  -p, --output=DATEI         Ausgabe in die DATEI leiten.  Wenn als DATEI\n"
          535 "                             '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' leiten.\n"
          536 "  -P, --printer=NAME         Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
          537 "  -q, --quiet, --silent      Keine Meldungen (»quiet«).\n"
          538 "  -r, --landscape            Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
          539 "  -R, --portrait             Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
          540 
          541 #: src/main.c:2401
          542 msgid ""
          543 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          544 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          545 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          546 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          547 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          548 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          549 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          550 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          551 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          552 "  -V, --version              print version number\n"
          553 "  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          554 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          555 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          556 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          557 "                             without any modifications\n"
          558 msgstr ""
          559 "  -s, --baselineskip=NUM    »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
          560 "  -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
          561 "                            »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
          562 "                            weiterreichen.\n"
          563 "  -t, --title=TITEL         Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
          564 "                            Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« an.\n"
          565 "  -T, --tabsize=NUM         Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
          566 "  -u, --underlay[=TEXT]     TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
          567 "  -U, --nup=ZAHL            Drucke ZAHL logische Seiten auf jede Ausgabeseite.\n"
          568 "  -v, --verbose             Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
          569 "  -V, --version             Programmversion anzeigen.\n"
          570 "  -W, --language=SPRACHE    Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
          571 "  -X, --encoding=NAME       Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
          572 "  -z, --no-formfeed         Seitenvorschub (»form feed«) nicht interpretieren.\n"
          573 "  -Z, --pass-through        PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
          574 "                            Veränderungen weiterreichen.\n"
          575 
          576 #: src/main.c:2418
          577 msgid ""
          578 "Long-only options:\n"
          579 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          580 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          581 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          582 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          583 "  --help                     print this help and exit\n"
          584 "  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print languages\n"
          585 "                             and file formats\n"
          586 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          587 "  --list-media               list names of all known media\n"
          588 "  --list-options             list all options and their values\n"
          589 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          590 "                             adjust page marginals\n"
          591 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          592 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          593 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          594 msgstr ""
          595 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
          596 "  --color[=bool]             Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
          597 "  --download-font=NAME       Font NAME laden.\n"
          598 "  --filter-stdin=NAME        NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
          599 "                             auftaucht, festlegen.\n"
          600 "  --help                     Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
          601 "  --help-pretty-pring        Beschreibe alle von --pretty-print unterstützten\n"
          602 "                             Sprachen.\n"
          603 "  --highlight-bar-gray=ZAHL  Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
          604 "                             auf ZAHL setzen.\n"
          605 "  --list-media               Alle bekannten Medien auflisten.\n"
          606 "  --list-options             Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
          607 "  --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
          608 "                             Seitenränder einstellen.\n"
          609 "  --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
          610 "                             durch STIL.\n"
          611 "  --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
          612 
          613 #: src/main.c:2435
          614 msgid ""
          615 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          616 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          617 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          618 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          619 "                             should use\n"
          620 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          621 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          622 msgstr ""
          623 "  --nup-xpad=ZAHL            FIXME:set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          624 "  --nup-ypad=ZAHL            FIXME:set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          625 "  --page-label-format=FMT    Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
          626 "  --ps-level=LEVEL           Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
          627 "                             einstellen.\n"
          628 "  --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando übergeben.\n"
          629 "  --rotate-even-pages        Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
          630 
          631 #: src/main.c:2444
          632 msgid ""
          633 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          634 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          635 "  --toc                      print table of contents\n"
          636 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          637 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          638 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          639 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          640 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          641 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          642 msgstr ""
          643 "  --slice=ZAHL               Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
          644 "  --style=STIL               Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
          645 "  --toc                      Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
          646 "  --ul-angle=WINKEL          Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
          647 "  --ul-font=NAME             Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
          648 "  --ul-gray=ZAHL             Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
          649 "  --ul-position=POS          Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
          650 "  --ul-style=STIL            Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
          651 "  --word-wrap                Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
          652 
          653 #: src/main.c:2456
          654 msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n"
          655 msgstr "\nProbleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
          656 
          657 #: src/psgen.c:315
          658 #, c-format
          659 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          660 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
          661 
          662 #: src/psgen.c:323
          663 #, c-format
          664 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          665 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
          666 
          667 #: src/psgen.c:455
          668 #, c-format
          669 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          670 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
          671 
          672 #: src/psgen.c:595
          673 #, c-format
          674 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          675 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
          676 
          677 #.
          678 #. * At the beginning of the column, warn user
          679 #. * and print image.
          680 #.
          681 #: src/psgen.c:880
          682 #, c-format
          683 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          684 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
          685 
          686 #: src/psgen.c:953
          687 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          688 msgstr "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
          689 
          690 #: src/psgen.c:1177
          691 #, c-format
          692 msgid "unknown special escape: %s"
          693 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
          694 
          695 #: src/psgen.c:1303
          696 #, c-format
          697 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          698 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
          699 
          700 #: src/psgen.c:1309
          701 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          702 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
          703 
          704 #: src/psgen.c:1321
          705 #, c-format
          706 msgid ""
          707 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          708 "%.*s"
          709 msgstr ""
          710 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
          711 "%.*s"
          712 
          713 #: src/psgen.c:1325
          714 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          715 msgstr "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
          716 
          717 #: src/psgen.c:1331
          718 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          719 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
          720 
          721 #: src/psgen.c:1389
          722 #, c-format
          723 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          724 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
          725 
          726 #: src/psgen.c:1403
          727 #, c-format
          728 msgid ""
          729 "too long argument for %s escape:\n"
          730 "%.*s"
          731 msgstr ""
          732 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
          733 "%.*s"
          734 
          735 #: src/psgen.c:1422
          736 #, c-format
          737 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          738 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
          739 
          740 #: src/psgen.c:1458
          741 #, c-format
          742 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          743 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
          744 
          745 #: src/psgen.c:1482
          746 #, c-format
          747 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          748 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
          749 
          750 #: src/psgen.c:1490
          751 #, c-format
          752 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          753 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
          754 
          755 #: src/psgen.c:2295
          756 #, c-format
          757 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          758 msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
          759 
          760 #: src/psgen.c:2321
          761 #, c-format
          762 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          763 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
          764 
          765 #: src/psgen.c:2358
          766 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          767 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
          768 
          769 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
          770 #: src/psgen.c:2383
          771 msgid ""
          772 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          773 "\"%.*s\"\n"
          774 msgstr ""
          775 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
          776 "\"%.*s\"\n"
          777 
          778 #: src/psgen.c:2408
          779 #, c-format
          780 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          781 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
          782 
          783 #: src/psgen.c:2550
          784 #, c-format
          785 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          786 msgstr "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
          787 
          788 #: src/psgen.c:2602
          789 #, c-format
          790 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          791 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
          792 
          793 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
          794 #: src/psgen.c:2707
          795 #, c-format
          796 msgid "couldn't create divert file name: %s"
          797 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
          798 
          799 #: src/psgen.c:2714
          800 #, c-format
          801 msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
          802 msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."
          803 
          804 #: src/psgen.c:2738
          805 #, c-format
          806 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          807 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
          808 
          809 #: src/util.c:177 src/util.c:205
          810 #, c-format
          811 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          812 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
          813 
          814 #: src/util.c:193
          815 #, c-format
          816 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          817 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
          818 
          819 #: src/util.c:421
          820 #, c-format
          821 msgid "illegal option: %s"
          822 msgstr "Ungültige Option: %s."
          823 
          824 #: src/util.c:585
          825 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          826 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
          827 
          828 #: src/util.c:596
          829 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          830 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
          831 
          832 #: src/util.c:619
          833 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          834 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
          835 
          836 #: src/util.c:640
          837 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          838 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
          839 
          840 #: src/util.c:662
          841 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          842 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
          843 
          844 #: src/util.c:811
          845 #, c-format
          846 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          847 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
          848 
          849 #: src/util.c:813
          850 #, c-format
          851 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          852 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
          853 
          854 #: src/util.c:815
          855 #, c-format
          856 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          857 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
          858 
          859 #: src/util.c:833
          860 #, c-format
          861 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          862 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
          863 
          864 #: src/util.c:860
          865 #, c-format
          866 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          867 msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
          868 
          869 #: src/util.c:867
          870 #, c-format
          871 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          872 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
          873 
          874 #. Ok, fine.  Font was found.
          875 #: src/util.c:1045
          876 #, c-format
          877 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          878 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
          879 
          880 #: src/util.c:1050
          881 #, c-format
          882 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          883 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
          884 
          885 #: src/util.c:1338
          886 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          887 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
          888 
          889 # ### was ist gemeint???
          890 #: src/util.c:1423
          891 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          892 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
          893 
          894 #: src/util.c:1456
          895 #, c-format
          896 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          897 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
          898 
          899 #: src/util.c:1459
          900 #, c-format
          901 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          902 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
          903 
          904 #: src/util.c:1486
          905 #, c-format
          906 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          907 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
          908 
          909 #: src/util.c:1574
          910 #, c-format
          911 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          912 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
          913 
          914 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
          915 #: src/util.c:1741
          916 #, c-format
          917 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          918 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
          919 
          920 #: src/util.c:1858
          921 #, c-format
          922 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          923 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
          924 
          925 #: src/util.c:1875
          926 #, c-format
          927 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          928 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
          929 
          930 #. Open output file.
          931 #: src/mkafmmap.c:173
          932 #, c-format
          933 msgid "file=%s\n"
          934 msgstr "Datei=%s\n"
          935 
          936 #: src/mkafmmap.c:173
          937 msgid "stdout"
          938 msgstr "Standardausgabe"
          939 
          940 #: src/mkafmmap.c:181
          941 #, c-format
          942 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
          943 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
          944 
          945 #: src/mkafmmap.c:195
          946 msgid "couldn't create AFM library"
          947 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
          948 
          949 #: src/mkafmmap.c:244
          950 #, c-format
          951 msgid ""
          952 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
          953 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          954 "  -h, --help              print this help and exit\n"
          955 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
          956 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
          957 "                          stdout.\n"
          958 "  -V, --version           print version number\n"
          959 msgstr ""
          960 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
          961 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
          962 "  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
          963 "  -p, --output-file=NAME  Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font.map)\n"
          964 "                          Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
          965 "  -V, --version           Gib die Versionsnummer aus.\n"
          966 
          967 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
          968 msgid "error: EOF in comment"
          969 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
          970 
          971 #: states/lex.l:206
          972 msgid "error: EOF in string constant"
          973 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
          974 
          975 #: states/lex.l:313
          976 msgid "error: EOF in regular expression"
          977 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
          978 
          979 #. Format version string.
          980 #: states/main.c:199
          981 #, c-format
          982 msgid "states for GNU %s %s"
          983 msgstr "states für GNU %s %s"
          984 
          985 #: states/main.c:254
          986 #, c-format
          987 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
          988 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
          989 
          990 #: states/main.c:282
          991 #, c-format
          992 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
          993 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
          994 
          995 #: states/main.c:313
          996 #, c-format
          997 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
          998 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
          999 
         1000 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
         1001 #, c-format
         1002 msgid "%s: out of memory\n"
         1003 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
         1004 
         1005 #: states/main.c:423
         1006 #, c-format
         1007 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1008 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
         1009 
         1010 #: states/main.c:447
         1011 #, c-format
         1012 msgid ""
         1013 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1015 msgstr ""
         1016 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
         1017 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
         1018 
         1019 #: states/main.c:451
         1020 msgid ""
         1021 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1022 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1023 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1024 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1025 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1026 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1027 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1028 "  -V, --version              print version number\n"
         1029 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1030 msgstr ""
         1031 "  -D, --define=VAR=WERT      Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
         1032 "  -f, --file=NAME            Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
         1033 "  -h, --help                 Zeige diese Hilfe und beende.\n"
         1034 "  -o, --output=NAME          Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
         1035 "  -p, --path=PFAD            Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
         1036 "  -s, --state=NAME           Starte von Zustand NAME.\n"
         1037 "  -v, --verbose              Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
         1038 "  -V, --version              Die Versionsnummer ausgeben.\n"
         1039 "  -W, --warning=STUFE        Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
         1040 
         1041 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1042 #: states/prims.c:903
         1043 #, c-format
         1044 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1045 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
         1046 
         1047 #: states/prims.c:470
         1048 #, c-format
         1049 msgid "%s: panic: "
         1050 msgstr "%s: Panik: "
         1051 
         1052 #: states/prims.c:504
         1053 #, c-format
         1054 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1055 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
         1056 
         1057 #: states/prims.c:519
         1058 #, c-format
         1059 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1060 msgstr "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript benötigt.\n"
         1061 
         1062 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
         1063 #, c-format
         1064 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1065 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
         1066 
         1067 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
         1068 #, c-format
         1069 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1070 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
         1071 
         1072 #: states/prims.c:653
         1073 #, c-format
         1074 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1075 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
         1076 
         1077 #: states/prims.c:700
         1078 #, c-format
         1079 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1080 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
         1081 
         1082 #: states/prims.c:915
         1083 #, c-format
         1084 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1085 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
         1086 
         1087 #: states/prims.c:1012
         1088 #, c-format
         1089 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1090 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
         1091 
         1092 #: states/prims.c:1040
         1093 #, c-format
         1094 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1095 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
         1096 
         1097 #: states/prims.c:1070
         1098 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1099 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
         1100 
         1101 #: states/prims.c:1079
         1102 #, c-format
         1103 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1104 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
         1105 
         1106 #: states/process.c:117
         1107 #, c-format
         1108 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1109 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
         1110 
         1111 #: states/process.c:198
         1112 #, c-format
         1113 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1114 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
         1115 
         1116 #: states/process.c:292
         1117 #, c-format
         1118 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1119 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
         1120 
         1121 #: states/utils.c:262
         1122 #, c-format
         1123 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1124 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
         1125 
         1126 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1127 #, c-format
         1128 msgid "%s: ouf of memory"
         1129 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
         1130 
         1131 #: states/utils.c:456
         1132 #, c-format
         1133 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1134 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
         1135 
         1136 #: states/utils.c:483
         1137 #, c-format
         1138 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1139 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
         1140 
         1141 #. Undefined variable.
         1142 #: states/utils.c:570
         1143 #, c-format
         1144 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1145 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
         1146 
         1147 #. Couldn't set value for variable.
         1148 #: states/utils.c:608
         1149 #, c-format
         1150 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1151 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
         1152 
         1153 #: states/utils.c:759
         1154 #, c-format
         1155 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1156 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
         1157 
         1158 #: states/utils.c:856
         1159 #, c-format
         1160 msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
         1161 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
         1162 
         1163 #: states/utils.c:862
         1164 #, c-format
         1165 msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
         1166 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
         1167 
         1168 #: states/utils.c:915
         1169 #, c-format
         1170 msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
         1171 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
         1172 
         1173 #: states/utils.c:1007
         1174 #, c-format
         1175 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1176 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
         1177 
         1178 #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
         1179 #, c-format
         1180 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1181 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
         1182 
         1183 #: states/utils.c:1021
         1184 #, c-format
         1185 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1186 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
         1187 
         1188 #: states/utils.c:1072
         1189 #, c-format
         1190 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1191 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
         1192 
         1193 #: states/utils.c:1091
         1194 #, c-format
         1195 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1196 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
         1197 
         1198 #: states/utils.c:1108
         1199 #, c-format
         1200 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1201 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
         1202 
         1203 #: states/utils.c:1334
         1204 #, c-format
         1205 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1206 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
         1207 
         1208 #: states/utils.c:1390
         1209 #, c-format
         1210 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1211 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"