URI:
       # taz.de -- Hausbesuch: Ganz schön Platt
       
       > Johanna Bojarra ist zweisprachig aufgewachsen, mit Hochdeutsch und Platt.
       > Letzteres wurde der Rostockerin zur Leidenschaft – und zum Beruf.
       
   IMG Bild: Aus einer Fischerfamilie kommt Johanna Bojarra – trotz Deko – nicht
       
       Sie steht auf der Bühne, geht in Schulen, schreibt Kinderbücher und sitzt
       im Bundesrat für Niederdeutsch. Alles, um Plattdeutsch unter die Leute zu
       bringen.
       
       Draußen: Rostock-Gehlsdorf. Am Bootsanleger rostet ein Stahlsegelboot vor
       sich hin. Einst wählten Schiffskapitäne und Reeder den Rostocker Stadtteil
       am Ufer der Warnow als Alterssitz und bauten sich herrschaftliche Häuser.
       Im Laufe der vergangenen Jahre entstanden in zweiter und dritter Reihe,
       wenige hundert Meter vom Flussufer entfernt, schnörkellose
       Mehrfamilienhäuser. In einem wohnt Johanna Bojarra. Von ihrem Balkon schaut
       sie im Winter durch die Bäume bis zum Fluss. Jetzt, da sie wieder Blätter
       tragen, ist die schöne Aussicht verschwunden.
       
       Drinnen: „GÖNN DI WAT!“ steht auf einem Bierdeckel, eingeklemmt am Rahmen
       des Spiegels im Flur. „Gönne dir etwas!“ Ein Stück Fischernetz hängt im
       Kinderzimmer an der Wand, über einer Zeichnung mit Kutter und Leuchtturm
       steht „Heimathafen“. Unter dem Balkonfenster im Wohnzimmer zieht Johanna
       Bojarra die Jungpflanzen für den Garten vor.
       
       Die Muttersprache: Johanna Bojarra ist in den Rostocker Stadtteilen
       Evershagen und Lichtenhagen aufgewachsen. „Nein, nicht auf dem Dorf“, sagt
       sie. Sie ist ein Stadtkind, ein Plattenbaustadtkind. „Und auch aus einer
       Familie von Fischern oder Hafenarbeitern komme ich nicht. Das sind die
       typischen Klischees, die Leute mit Plattdeutsch verbinden.“ Aber kein Leben
       ist ohne Widersprüche, in ihrer Wohnung bedient sie die Klischees, wie die
       Deko zeigt.
       
       Sprache: Ihre Mutter kommt aus der Nähe von Parchim. Für sie und Bojarras
       Großeltern war Plattdeutsch die Alltagssprache, die sie auch nach dem Umzug
       nach Rostock in der Familie pflegen wollte. „Meine Mutter hatte sich an
       verschiedenen Orten in unserer Wohnung kleine Zettel hingelegt. ‚Marita
       schnack platt‘ stand drauf.“ Das sollte sie daran erinnern, mit ihrem Kind
       von klein auf Platt zu sprechen. „Für mich war das völlig normal. So ist
       Plattdeutsch im wahrsten Sinne meine Muttersprache.“
       
       Alleinstellungsmerkmal: Mutter Marita engagierte sich für Plattdeutsch auch
       außerhalb des Haushalts und nahm die kleine Johanna mit zu Lesungen und
       Veranstaltungen. Da standen sie dann auch zu zweit auf der Bühne und trugen
       etwas auf Platt vor. Die „lütte Johanna“ merkte, dass sie etwas kann, was
       andere Kinder nicht können. Das hat ihr gefallen. „Es war ein
       Alleinstellungsmerkmal und irgendwie cool.“
       
       Begeisterung: Sie war 4 oder 5 Jahre alt, als sie in der NDR-Radiosendung
       „De Plappermoehl“ ein Gedicht vortragen durfte. „Mir hat so was immer viel
       Spaß gemacht. Allerdings, als Jugendliche war das Ganze dann uncool, weil
       niemand von meinen Freunden Platt sprechen konnte und die das auch nicht so
       interessierte.“ Mit Namen wie [1][Heidi Kabel], der Schauspielerin am
       Ohnsorg-Theater, wo Platt gesprochen wurde, oder [2][Fritz Reuter] und
       [3][John Brinckman], Schriftsteller, die auf Niederdeutsch schrieben,
       hätten die wenigsten etwas verbunden. In ihrer Abiturzeit kommt die
       Begeisterung für Plattdeutsch dann jedoch zurück. Bojarra schreibt ihre
       Facharbeit über „die Entwicklung der niederdeutschen Sprache“. Die will sie
       tradieren. Auch in die nächste Generation.
       
       Der Sohn: Heute ist Bojarra 36 und hat einen dreijährigen Sohn, Emil. Wäre
       es nach ihr gegangen, dann hieße Emil heute Michel, so wie der Michel aus
       Lönneberga, die Kinderbuchfigur von Astrid Lindgren. „Mit den Geschichten
       von Michel und Pippi Langstrumpf bin ich aufgewachsen.“ Aber ihrem Freund
       Steve habe der Name nicht so gut gefallen. „Da war Emil ein guter
       Kompromiss. Denn der Michel heißt im schwedischen Original Emil“, sagt
       Bojarra. „Eine plattdeutsche Version der Geschichten gibt es leider nicht.“
       Aber auch ohne diese wächst Emil zweisprachig auf. Hochdeutsch und Platt,
       so wie schon Johanna Bojarra.
       
       Das Einschlafritual: Bojarra spricht ausschließlich Platt mit ihrem Sohn.
       „Wenn Emil im Bett liegt, frage ich ihn jeden Abend ‚Wo leif heff ik di?‘
       und er antwortet ‚Sooo leif!‘. Das sagt er auch zum Papa, der sonst nur
       Hochdeutsch mit ihm spricht. Papa kommt aus Sachsen-Anhalt. Auch da
       sprechen Leute Platt. Nur Papa nicht.
       
       Bühne und Buch: Ihre Ausbildung als Erzieherin beendet Bojarra 2012, sie
       arbeitet einige Jahre in einer Kita in Warnemünde. Berufsbegleitend
       studiert sie Sozialpädagogik und Management. Im Ehrenamt steht sie auf der
       [4][Niederdeutschen Bühne Rostock] und schreibt gemeinsam mit Mutter Marita
       ihr erstes Kinderbuch. „Plattdüütsch mit [5][Lütt-Mariken]“ führt die Leser
       und Leserinnen mit bunten Illustrationen der Grafikerin Steffi Meyer an den
       Strand, auf den Bauernhof und hilft beim Lernen der Zahlen von eins bis
       zehn auf Platt. In Kürze geht es mit Lütt-Mariken „unnerwägens in de
       Stadt“. Die Kosten für Grafik und Druck des Buches finanziert sie per
       Crowdfunding. „Hoffentlich klappt das.“
       
       Schatzkiste: Die Kultur der Heimat sei ein Schatz. Deshalb hat sie dabei
       mitgemacht, [6][Heimatschatzkisten] an Kitas und Horte in
       Mecklenburg-Vorpommern zu schicken. 1.500 Stück – an jede Kita und jeden
       Hort ging eine. Die Holzkisten sind gefüllt mit Handpuppen, Büchern,
       Naturführern, einem Bernstein, einem Stück „Sternberger Kuchen“: Das ist
       ein über 23 Millionen Jahre altes Sandgestein, in dem zahlreiche
       Fossilreste eingelagert sind. Dazu sind Spiele, Anleitungen für Tänze und
       ein großer dicker Ordner mit didaktischen Handreichungen beigelegt. Die
       Kiste ist Teil eines Programms, das heimatkundliche Inhalte und die
       Vermittlung des Niederdeutschen fördert.
       
       Corona: Im Auftrag des [7][Heimatverbands Mecklenburg-Vorpommern e. V].
       wirkte Johanna Bojarra an der Entstehung der Schatzkiste mit. „Die Kisten
       waren fertig und ausgeliefert und dann kam Corona. Der Einsatz der Kisten
       in den Einrichtungen kam nicht richtig in Fahrt. Vermutlich stehen einige
       davon jetzt irgendwo in der Ecke.“ Das soll nun evaluiert werden. Seit
       Januar 2025 hat Bojarra einen festen Job als Referentin für Niederdeutsch
       und immaterielles Kulturerbe beim [8][Heimatverband]
       Mecklenburg-Vorpommern. „Hier kann ich jetzt viele Dinge machen, die sonst
       nicht möglich waren.“ Sie sei viel im Land unterwegs. Natürlich nicht nur
       wegen Plattdeutsch. „Auch wie der Vorpommersche Fischerteppich geknüpft
       wird oder Trachten, Tanz und Zeesenboote gelten als immaterielles
       Kulturgut.“
       
       Pläne: „Ich finde es schade, dass Plattdeutsch in meiner Altersgruppe kaum
       gesprochen wird“, sagt Bojarra. Zu Zeiten der Hanse sei Platt die
       verbindende Sprache im ganzen Ostseeraum gewesen. Noch heute werde es in
       Bremen, Hamburg, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen,
       Schleswig-Holstein sowie in den nördlichen Teilen von Brandenburg,
       Nordrhein-Westfalen und Sachsen-Anhalt gesprochen. „Aber eher wenig im
       Alltag.“ Andersherum werde ein Schuh draus: „Platt und Heimat werden
       schnell mal mit einem angestaubten Weltbild und rechten Umtrieben in
       Verbindung gebracht.“ So sei es aber nicht. Heimat sei für alle da. „Aber
       auch ich musste mich schon rechtfertigen. Als ich die Stelle beim
       Heimatverband angenommen habe, hat mich mein Onkel schräg angeguckt und
       gefragt, was ich denn da so mache.“
       
       Vokabeln lernen: Zurzeit sucht sie das „[9][Plattdeutsche Wort des Jahres
       2025]“. Bojarra bereitet die Einsendungen für die Jury vor. Hier ein paar
       Siegesbeispiele aus früheren Jahren: 2009 war es „Spijöök“ – Scherz, 2017
       „Dwarsdriewer“ – Querulant, 2020 „Ballerdutje“ – schmatzender Kuss.
       
       Zukunft: Bojarra ist Mitglied im [10][„Bunnsraat för Nedderdütsch]“. Da
       gehe es auch um Sprachausbau. „Eine Sprache ist lebendig und ändert sich.
       Für Dinge, die es gestern noch nicht gab, brauchen wir heute ein Wort.“ Da
       sei etwa das Mobiltelefon oder Smartphone. Soll es „Plietschfon“, soll es
       „Klönbrett“ heißen? Bojarra hat noch mehr Ideen. Poetry-Slams auf Platt,
       Bandcontests mit plattdeutschen Songs, [11][Podcasts]. Überhaupt: „Warum
       nicht mal Beschilderung im Supermarkt auf Platt?“ Ja, warum nicht? Kann der
       Blick zurück nicht Fortschritt sein? Dazu passt auch die Frage nach
       Friedrich Merz:
       
       Was halten Sie von dem? „As Plattschnackersche bün ik von Herrn Merz un de
       niege Regierung bannig enttäuscht. In denn niegen Koaltitschonsverdrach
       ward de Regionalspråk Plattdüütsch mit keinein Wuurt nömt.“ Enttäuscht ist
       sie also, weil Friedrich Merz das Plattdeutsche im Koalitionsvertrag mit
       keinem Wort erwähnt.
       
       30 May 2025
       
       ## LINKS
       
   DIR [1] https://www.ndr.de/geschichte/koepfe/Heidi-Kabel-Das-Ohnsorg-Theater-war-ihr-Leben,kabel100.html
   DIR [2] https://www.ndr.de/geschichte/koepfe/Fritz-Reuter-Plattdeutscher-Bestsellerautor-mit-Humor,fritzreuter111.html
   DIR [3] https://www.bertbrink.de/regionalgeschichte/beitraege/brinckman-gesellschaft/files/presse.htm
   DIR [4] https://ndb-rostock.de/
   DIR [5] https://luett-mariken.de/
   DIR [6] https://www.heimatschatzkiste.de/
   DIR [7] https://www.heimatverband-mv.de/index.html
   DIR [8] https://www.heimatverband-mv.de/
   DIR [9] https://luett-mariken.de/plattdeutsches-wort/
   DIR [10] https://www.niederdeutschsekretariat.de/
   DIR [11] http://www.niederdeutschsekretariat.de/category/regionalsprache-niederdeutsch/medien/klookluustert/
       
       ## AUTOREN
       
   DIR Claus Oellerking
       
       ## TAGS
       
   DIR wochentaz
   DIR Der Hausbesuch
   DIR Rostock
   DIR Plattdeutsch
   DIR Heimat
   DIR Dialekt
   DIR Der Hausbesuch
   DIR Der Hausbesuch
   DIR Der Hausbesuch
   DIR Der Hausbesuch
   DIR Der Hausbesuch
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
   DIR Erforschung des Niederdeutschen: Moin, Digger!
       
       Die Hamburger Fachstelle Niederdeutsch erforscht Dialekte, Identität und
       Sprachvariation und erstellt ein Mittelniederdeutsches Wörterbuch.
       
   DIR Hausbesuch beim Infomeister: Der Meister vom Leo
       
       Sven Dittrich war Theatermacher, Gerichtsreporter, Marktforscher und
       Trödelhändler. Heute kümmert er sich um die Menschen am Berliner
       Leopoldplatz.
       
   DIR Der Hausbesuch: Was wirklich mit Lisl geschah
       
       Die Verfolgung ihrer Familie hat Judy Rosenthal zu einer US-Amerikanerin
       gemacht, die Liebe indes wieder zu einer Deutschen mit doppeltem Pass.
       
   DIR Der Hausbesuch: Max macht Platte
       
       Max war reich, jetzt lebt er auf der Straße. Im Winter konnte er in einer
       Wohnung wohnen – er versucht den Absprung, doch es ist verdammt schwer.
       
   DIR Der Hausbesuch: Im Zwiegespräch mit Puppen
       
       Sie lernte Dekorateurin, noch in der DDR. Später widmete sich Simone Dietl
       „Sachen, die eine Geschichte haben“. Vor allem Puppen haben es ihr angetan.
       
   DIR Der Hausbesuch: Zu Lebzeiten unbekannt
       
       Für Katharina Kranichfelds lüsterne Priester und Vogelfrauen scheint die
       Kunstwelt noch nicht bereit. Ihr Galerist prophezeit ihr posthumen Ruhm.