URI:
       # taz.de -- Serie „The Shannara Chronicles“: Auch Fantasy hat Verantwortung
       
       > In einer neuen Amazon-Serie heißt eine Räuberbande ausgerechnet
       > „Zigeuner“. Warum nutzen die Macher diesen umstrittenen Begriff noch?
       
   IMG Bild: „The Shannara Chronicles“ von Terry Brooks lief Anfang 2016 exklusiv auf Amazon Prime.
       
       Berlin taz | „Hast du gar keine Angst vor Zigeunern?“, fragt Wil, der
       tollpatschige Serienheld. Darauf antwortet Eretria, die Adoptivtochter des
       „Zigeuner-Stammesanführers“, leicht ertappt: „Wie kommst du denn jetzt auf
       ‚Zigeuner‘ “, die würden dich doch bis aufs Letzte ausrauben …“
       
       Kurz darauf ist Wil betäubt und alle seine Sachen los. Das ist nur ein
       Beispiel für die sehr zweifelhafte Darstellung des Stammes der „Zigeuner“
       in der neuen [1][MTV-Serie „The Shannara Chronicles“]. Die Serie folgt der
       Romanvorlage von Terry Brooks und lief in Deutschland zu Beginn des Jahres
       exklusiv auf Amazon Prime. In Kürze wird sie außerdem auf RTL2 zu sehen
       sein.
       
       Wie kann es sein, dass im Jahr 2016 eine neue Serie erscheint, die völlig
       unverfroren mit diesem zweifelhaften Begriff arbeitet? Die Pressestelle von
       Amazon antwortete auf diese Frage durch eine Münchner
       Kommunikationsagentur: Der Rechteinhaber, die Tele München Gruppe, sei mit
       dieser Bezeichnung in der deutschen Synchronfassung der deutschen
       Übersetzung des Romans gefolgt.
       
       ## Die Bedeutung von „Zigeuner“ ist umstritten
       
       Sowohl in der englischen Originalfassung als auch in der Romanvorlage ist
       der Name des Stammes „Rover“, was Wörterbücher mit „Landstreicher“ oder
       „Vagabund“ übersetzen. Die erste deutsche Übersetzung der Romanvorlage
       inklusive der fragwürdigen Übersetzung von „Rover“ mit „Zigeuner“ stammt
       aus dem Jahr 1983, einem Jahr nach der offiziellen Anerkennung der Sinti
       und Roma als NS-Genozidopfer in der Bundesrepublik.
       
       Man kann diese Übersetzung so verteidigen: Anfang der 1980er Jahre war die
       Bedeutung von „Zigeuner“ noch Spezialwissen. In dieser Zeit begann auch die
       Einsicht in der Mehrheitsgesellschaft zu wachsen, von der erstarkenden
       Bürgerrechtsbewegung der Sinti und Roma lautstark eingefordert, dass die
       „Zigeuner“ mehrheitlich überhaupt nicht „Zigeuner“ genannt werden wollen,
       und sich auch selber so nicht bezeichnen.
       
       ## Der Begriff „Zigeuner“ ist in den Medien nicht mehr üblich
       
       Dies ist mittlerweile durch Befragungen und Quellen belegt, auch wenn
       polternde Journalisten wie Rolf Bauerdick nicht müde werden zu behaupten,
       dass die Bezeichnung „Sinti und Roma“ eine Wortschöpfung von Gutmenschen
       sei und sich doch eigentlich fast alle Betroffenen selber als „Zigeuner“
       bezeichneten.
       
       Jedoch ist es zum Glück in der medialen Berichterstattung längst üblich,
       den Begriff „Zigeuner“ nicht mehr zu verwenden. Dennoch stört sich
       scheinbar niemand an den Verwendung in der neuen MTV-Serie, nur das
       Medienmagazin „Zapp“ kritisierte dies kurz.
       
       Es bleibt der „literarischen Freiheit“ überlassen, ressentimentbeladene
       Plots und Figuren zu entwerfen. Diese in der deutschen Übersetzung aber mit
       dem Begriff „Zigeuner“ zu belegen, zeugt von plumper Rücksichtslosigkeit.
       Der Begriff ist problematisch.
       
       ## Rassistische Zuschreibung
       
       Denn es handelt sich um eine Fremd- und keine Eigenzuschreibung, die von
       den Nationalsozialisten zwar nicht erfunden, jedoch benutzt wurde, um eine
       heterogene Gruppe Menschen zu verfolgen, denen bestimmte ethnische und
       soziale Merkmale zugeschrieben wurden. Etwa das Merkmal der „vererbten
       Kriminalität“.
       
       Die Charakterzeichnung der Figuren des Stammes in der Serie überzeichnet
       gerade diese Ressentiments. „Zigeuner“ steht in der Serie für eine
       Gruppenzugehörigkeit, die niederträchtige Eigenschaften zwangsläufig
       vorgibt.
       
       ## Kosmetische Korrektur der TV-Serie
       
       Nun handelt es sich bloß um eine Fantasy-Serie, jedoch wird in der
       Bevölkerung der „Zigeuner“-Begriff noch immer für die in der Bundesrepublik
       lebende Gruppe der Sinti und Roma verwendet. Insofern greift die Serie mit
       diesem Wort historisch gewachsene Vorurteile auf und belebt sie, wenn auch
       nur in der Fiktion.
       
       Der Verlag Blanvalet verwendet in der gerade [2][neu erschienen
       Taschenbuchausgabe des Romans] das Wort „Fahrensleute“ anstatt „Zigeuner“,
       ohne jedoch den Plot zu verändern. Wenigstens diese kosmetische Korrektur
       hätte auch der TV-Serie gut zu Gesicht gestanden.
       
       16 Mar 2016
       
       ## LINKS
       
   DIR [1] http://www.mtv.com/shows/shannara
   DIR [2] http://www.randomhouse.de/Taschenbuch/Die-Shannara-Chroniken.-Elfensteine/Terry-Brooks/Blanvalet-Taschenbuch/e503043.rhd?widgetAutoload=1
       
       ## AUTOREN
       
   DIR Sebastian Lotto-Kusche
       
       ## TAGS
       
   DIR Serie
   DIR Amazon
   DIR Film
   DIR Marvel Comics
   DIR House of Cards
   DIR ProSieben
   DIR Schwerpunkt Berlinale
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
   DIR TV-Serien und Marvel-Figuren: Zweifelnde HeldInnen
       
       „Daredevil“ und „Jessica Jones“ sind im Serienkosmos angekommen. Deren
       Charaktere sind so kaputt, dass sie auch Erwachsene interessieren.
       
   DIR US-Serie „House of Cards“, neue Staffel: Es war einmal in Washington
       
       Am Freitagabend startet die vierte Staffel um den US-Präsidenten Frank
       Underwood. Die reale Politik hat sie längst eingeholt.
       
   DIR ProSiebenSat.1 mit Erfolgsbilanz: Aufstieg mit getrübter Aussicht
       
       ProSiebenSat.1 begeistert mit Rekordzahlen und steht kurz vor dem
       Dax-Einstieg. Doch der Wandel im Fernsehmarkt könnte zu Problemen führen.
       
   DIR Regisseur Diaz über philippinisches Kino: „Ich drehe nur einen einzigen Film“
       
       Der philippinische Regisseur Lav Diaz bricht mit einem 8-Stunden-Film den
       Rekord. Ein Gespräch über Unabhängigkeit, Kunst und Kompromisse.