URI:
   DIR Return Create A Forum - Home
       ---------------------------------------------------------
       Jack's House
  HTML https://jackshouse.createaforum.com
       ---------------------------------------------------------
       *****************************************************
   DIR Return to: Free Discussion
       *****************************************************
       #Post#: 32018--------------------------------------------------
       Re: Inflated in translation! 
       By: Zyngaru Date: January 1, 2026, 8:39 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Plagosus link=topic=3601.msg32014#msg32014
       date=1767219518]
       [quote author=Emlyn Morgan link=topic=3601.msg31844#msg31844
       date=1764706498]Young Ahmed, whom I help improve his English, is
       convinced it's correct to say such as firs' an' las' or eatin'
       an' drinkin', because that's what he hears, even on the
       BBC.[/quote]
       While young Ahmed may be copying what he hears, there is a
       possibility that he is not copying what is actually being said.
       What a person hears can be strongly influenced by the sounds of
       his native language. In this respect, neither Standard Arabic
       nor Moroccan Arabic has the nasal sound which comes at the end
       of "thing" while they do have the sound which comes at the end
       of "thin". If you say these two words noting the position of the
       tongue for the final consonant you will find it is a little
       further back for "ng" than "n". These two sounds are clearly
       distinguishable by native English speakers, but may sound the
       same to a speaker of a language which does not have any words
       which require the sounds to be distinguished - such as "thin"
       and "thing". The consonant "t" is a plosive, a sound which,
       though short, consists of three phases: approach, hold and
       release. In English, when a plosive is not followed by a vowel
       the release, the point where the air leaves the mouth, is often
       missing. So, when a "t" follows an "s" it can get a bit lost and
       appear to merge with the "s" giving the impression that there is
       only an "s".
       [/quote]
       Plag never ceases to amaze me with his knowledge of language.
       #Post#: 32039--------------------------------------------------
       Re: Inflated in translation! 
       By: Emlyn Morgan Date: January 6, 2026, 12:22 pm
       ---------------------------------------------------------
       It seems that Chinese people have difficulty pronouncing
       consonant clusters in the English language and also words ending
       in the letter 'l', presumably because they don't meet such
       obstacles in Mandarin, so they tend to insert a vowel sound
       betwixt the consonants.
       When the young Chinese actor MaXinRui was filming in the Jackie
       Chan film Desert Storm here in Morocco, her voice coach
       despaired because words such as "battle" she rendered as
       battulur and "instantly" became inussuttanutturi.
       So I was tasked to rewrite her lines using easier words.
       Fortunately it was an action film with not much for her to say!
       *****************************************************
   DIR Next Page