DIR Return Create A Forum - Home
---------------------------------------------------------
FFX-3 Chat
HTML https://ffx3chat.createaforum.com
---------------------------------------------------------
*****************************************************
DIR Return to: FFX-3 Speculation and Developments
*****************************************************
#Post#: 1173--------------------------------------------------
Original Novel Translated vs. Fan Restoration Project: Thoughts
& Introspections
By: Danko Kaji Date: August 26, 2015, 3:28 pm
---------------------------------------------------------
Whew! Finally got Chapter 1 complete!
I wanted to point one major detail I changed:
[quote]He had fallen in love too. The day they had confessed to
each other, Tidus had understood their story was impossible.
Although it was a losing battle, he had refused to submit
himself to destiny.[/quote]
In the original, Nojima wrote 'the day they confessed their
feelings for each other.' Or at least, that's how I interpreted
it, because it's annoyingly vague, leaving much to the
imagination. So, I decided to rewrite it as thus:
[quote]He remembered falling in love, too, with a girl he wanted
to save. That night they confessed their feelings for each
other, making love in a magical, moonlit spring, and the day
Tidus finally understood the end of their story would never have
a happy ending together. Although he acknowledged it as a losing
battle, he put on a brave face for Yuna and forged ahead,
refusing to surrender to destiny. Even if it meant him
forfeiting his life would spare Yuna from having to forfeit her
own, at least his sacrifice would have meaning.[/quote]
Because there were several implications in-game and out
(promotional artwork;
HTML http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20120129121711/finalfantasy/images/1/1a/Tidus_%26_Yuna-1.jpg)<br
/>that inspired me to believe Tidus and Yuna actually had sex in
that fated Macalania Woods scene. Wouldn't be too far-fetched,
given Nojima wrote the same kind of ambiguously, intimate scene
before in FFVII with Cloud and Tifa.
What do you think? Should I continue the direction I chose to
rewrite this?
#Post#: 1174--------------------------------------------------
Re: Original Novel vs. Restoration
By: CrystalOfLies Date: August 26, 2015, 3:41 pm
---------------------------------------------------------
I never believed it was full-on, stripped naked and
really-going-at-it sex. I always took it as either a more gentle
and amateur session or just simply metaphorical, 'spiritual'
sex.
Or a mixture of both, like this.
HTML http://orig11.deviantart.net/2717/f/2011/076/7/7/tidus_and_yuna_by_tapchamp93-d3bvfw3.jpg
The FMV does paint it as a sort of otherworldly and poetic
scenario, but I do think there was more to it than just two
kisses and a hug. Even TV Tropes thinks so. ::)
But I don't have a problem with them making love in an
established work. They're humans too, and young ones at that.
#Post#: 1175--------------------------------------------------
Re: Original Novel vs. Restoration
By: Danko Kaji Date: August 26, 2015, 3:50 pm
---------------------------------------------------------
Yeah! I was just about to reference TV Tropes, too! :D
Although I initially thought of Yuna as a virgin throughout
FFX-2, it didn't seem quite right to me. Because Yuna blossomed
(no pun intended) into quite the independent young woman in the
sequel that it wouldn't be altogether that inappropriate if she
lost her innocence in more ways than one during FFX.
Physical intimacy, especially of a sexual nature, is not
something I want to shy away from. Not anymore, at any rate. I
know fanfiction painted quite the negative stigma for it
(ahemsmutcough), but I want to explore it tastefully in the
context of an official work, especially in regards to possible
canon.
#Post#: 1179--------------------------------------------------
Re: Original Novel vs. Restoration
By: ChercheurObscur Date: August 29, 2015, 1:02 pm
---------------------------------------------------------
uuum... It bothers me a little to let your topic dealing with
your restoration project on the top of this part of the forum
since there's my translation which builds on an official french
translation of the novel. It could mislead people since the
title of the topic is not very clear.
So, there are two options : change the title of the topic so
that people know this is a fanmade, or set it non-sticky. I
think the former one is the best choice but I let you decide.
:)
#Post#: 1180--------------------------------------------------
Re: Original Novel vs. Restoration
By: Danko Kaji Date: August 29, 2015, 11:22 pm
---------------------------------------------------------
Oh, no problem! I didn't realize it was unclear. I shall change
it right away. And ChercheurObscur, I'm afraid I neglected to
directly ask: are you comfortable with me restoring the novel
through your translations?
Of course I will never forget to give full credit to everyone
involved, but I suppose I never actually stopped to wait if
everyone approved of the idea. I apologize.
EDIT: Oh, NOW I understand what you meant. Yeah. I didn't sticky
my Restoration. I think CrystalofLies did, but I changed it now.
#Post#: 1181--------------------------------------------------
Re: Original Novel Translated vs. Fan-written Restoration
By: ChercheurObscur Date: August 30, 2015, 10:33 am
---------------------------------------------------------
[quote author=Danko Kaji link=topic=54.msg1180#msg1180
date=1440908566]
And ChercheurObscur, I'm afraid I neglected to directly ask: are
you comfortable with me restoring the novel through your
translations?
[/quote]
Do as you want, I don't mind at all, don't worry. I just wanted
to make it clear that this is something written by a fan. ;)
#Post#: 1182--------------------------------------------------
Re: Original Novel Translated vs. Fan-written Restoration
By: Danko Kaji Date: September 1, 2015, 5:18 pm
---------------------------------------------------------
So, I noticed something odd while going about my rewrite through
Chapter 2:
[quote]
“I saw you coming.”
“Excuse me?”
Not really sure if he understood, Tidus turned in the direction
of the ocean. The ball fell in the sand.
“At midday. We heard of Yuna’s return thanks to the radio, and I
followed the villagers. I saw you emerging from the ocean. How
did you reach this place?”[/quote]
I never knew Spira had radios for communication, unless I missed
it somewhere in FFX. Or could it be that Bria referred to the
Commsphere as a radio? And if the radio he spoke of is indeed
the Commsphere, how could it be, when the Aurochs (bonus points
if you tell me which member did it) destroyed it during
Blitzball practice?
Also, I always forget that, besides sphere-technology, Spira
also has certain things like binoculars and cameras. Remember in
the Thunder Plains when Wantz randomly ran by Yuna's party at
the Agency, took a picture, and just left -- and nobody ever
mentions it again? I mean, Seymour has an actual candid photo of
his parents (sitting in his mansion, or was it Baaj temple? I
forget where I saw it). I feel like the common little things
that Spira shares with us modern day people draws a really vague
line.
#Post#: 1183--------------------------------------------------
Re: Original Novel Translated vs. Fan-written Restoration
By: Danko Kaji Date: September 1, 2015, 6:10 pm
---------------------------------------------------------
I really find myself enjoying Bria's entrance into this story,
but what I can't make much sense of is who is saying what in the
end dialogue. Once I reach the part (Tidus shrugged, without
obligation), it's not clear who speaks after, because the next
two lines of dialogue aren't distinguished very well from each
other, given Nojima's formal writing style.
[quote]
“How did you get to Spira back then?”
Tidus stayed quiet.
“According to the rumour, Sin carried you.”
“I don't know what to say.”
“Do you think he could have sent you back to Zanarkand?”
Once again, he did not want to answer his question. Anyway, Yuna
had defeated Sin: he did not have a way to confirm this
hypothesis. Yet Tidus was certain about one thing:
“The city I had known does not exist anymore. It was the one
from the Summoning...”
“I would like you to tell me more about it.”
Tidus shrugged, without obligation.
“Sin had spread chaos across Zanarkand. How could the city have
survived such a disaster?”
“It does not matter. Recently, I have perceived a lot of
signs... I think I will be able soon to resolve the mystery
which has kept me busy for a long time.”
“Which mystery are you talking about?”
“The greatest of all.”
The man burst out laughing, and Tidus lost his temper:
“Are you making fun of me? What do you want? Did you come to
live near Yuna or have you been transferred from Bevelle? What
do want to tell me? What is the true motive behind your
presence?”[/quote]
Can someone please assist me, so I know how to interpret this?
P.S. Thank you ChecheurObscur for the translations, you are a
Godsend. <3
#Post#: 1184--------------------------------------------------
Re: Original Novel Translated vs. Fan-written Restoration
By: ChercheurObscur Date: September 2, 2015, 8:02 am
---------------------------------------------------------
About the radio, I don't know anything at all, sorry.
[quote author=Danko Kaji link=topic=54.msg1183#msg1183
date=1441149013]
I really find myself enjoying Bria's entrance into this story,
but what I can't make much sense of is who is saying what in the
end dialogue. Once I reach the part (Tidus shrugged, without
obligation), it's not clear who speaks after, because the next
two lines of dialogue aren't distinguished very well from each
other, given Nojima's formal writing style.
Can someone please assist me, so I know how to interpret this?
[/quote]
“How did you get to Spira back then?” (Bria)
Tidus stayed quiet.
“According to the rumour, Sin carried you.” (Bria)
“I don't know what to say.” (Tidus)
“Do you think he could have sent you back to Zanarkand?” (Bria)
Once again, he did not want to answer his question. Anyway, Yuna
had defeated Sin: he did not have a way to confirm this
hypothesis. Yet Tidus was certain about one thing:
“The city I had known does not exist anymore. It was the one
from the Summoning...” (Tidus)
“I would like you to tell me more about it.” (Bria)
Tidus shrugged, without obligation.
“Sin had spread chaos across Zanarkand. How could the city have
survived such a disaster?” (Tidus)
“It does not matter. Recently, I have perceived a lot of
signs... I think I will be able soon to resolve the mystery
which has kept me busy for a long time.” (Bria)
“Which mystery are you talking about?” (Tidus)
“The greatest of all.” (Bria)
The man burst out laughing, and Tidus lost his temper:
“Are you making fun of me? What do you want? Did you come to
live near Yuna or have you been transferred from Bevelle? What
do want to tell me? What is the true motive behind your
presence?” (Tidus)
#Post#: 1185--------------------------------------------------
Re: Original Novel Translated vs. Fan-written Restoration
By: Danko Kaji Date: September 2, 2015, 1:01 pm
---------------------------------------------------------
Thank you so much, ChecheurObscur! I guess I mixed them up
somewhere after Tidus shrugged... Yay! Thank you again. You're
the best! <3
Hm, but the radio was an unexpected surprise. Perhaps I really
do need to replay FFX and check out the NPCs. See what the world
is like through the smaller details.
*****************************************************
DIR Next Page