URI:
   DIR Return Create A Forum - Home
       ---------------------------------------------------------
       Even Greener Pastures
  HTML https://evengreener.createaforum.com
       ---------------------------------------------------------
       *****************************************************
   DIR Return to: Questions about the Use of Language
       *****************************************************
       #Post#: 13254--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Aliph Date: March 13, 2019, 7:01 pm
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Kseniia link=topic=901.msg13243#msg13243
       date=1552500960]
       SuKi, well I'm not the one to blame! I picked this word in the
       article Aliph mentioned -
  HTML https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs
       . Why do you
       monoglot anglophones use it in Wikipedia then?
       (...)
       I don't like the word "slur", it sounds weird.
       [/quote]
       I don’t like this word either. Looked it up on the dictionary
       before posting the link. It sounds so much like another
       derogatory word used to define a woman who has several sexual
       partners.
       #Post#: 13257--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Kseniia Date: March 14, 2019, 1:37 am
       ---------------------------------------------------------
       @Gef, OK, OK, you've won. Does anyone know how to edit text in
       epub books? I think I have to change "Christian eschatological
       views" into "Christian worries about the end of the world". Oh
       those anglophones adding these words into books just so they can
       laugh at us later! "Ha, gotcha! No one really expects you to
       know that, lol!"
       @Sofia, interesting that we both don't like this word because in
       my case it has nothing to do with any other words and meanings.
       I just find it phonologically distasteful for some reason.
       #Post#: 13258--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Kseniia Date: March 14, 2019, 1:47 am
       ---------------------------------------------------------
       @Nikola, oh, my first reaction was to answer "magic!", but it's
       even more interesting: "Christianity" + "something lost — or,
       rather, acquired — in translation"
       Just to be clear, this is how it works in Russian today (we use
       different suffixes but the original meaning is easy to guess):
       Monday:
       понедельн&
       #1080;к
       (ponedél'nik) ~ after
       "недели" + suffix
       Tuesday: вторник
       (vtórnik) ~ second + suffix
       Wednesday: среда (sredá) ~ (cf.
       середина,
       средина = middle)
       Thursday: четверг
       (četvérg) ~ fourth + suffix
       Friday: пятница
       (p'átnica) ~ five (or fifth, it's not clear) + suffix
       Saturday: суббота
       (subbóta) ~ Sabbath
       Sunday:
       воскресен&
       #1100;е
       (voskresén'je) ~ (cf.
       воскресен&
       #1080;е
       = resurrection)
       Week: неделя (nedél'a) ~
       "not doing anything"
       [I think apart from
       воскресен&
       #1100;е
       and неделя it's all quite
       similar in Czech, isn't it?]
       Now, it's pretty clear who is responsible for
       воскресен&
       #1100;е:
       there were not too many institutions that could introduce the
       word with the meaning "resurrection (of Christ)". As for
       неделя, there is some
       evidence that in Russian the word had had both meanings ("week"
       and "Sunday") from the very beginning, i.e. since it was coined.
       Knowing that in Macedonian and Bulgarian — which is important
       because Saints Cyril (Constantine) and Methodius who are
       credited with inventing the Glagolitic and Cyrillic alphabets
       and who translated the Bible into the language now known as Old
       Church Slavonic were either Macedonians or Bulgarians —
       неделя used to have both
       these meanings, too. Some explain it by the fact that in Greek
       (and Cyril and Methodius used the Greek version of the Bible, of
       course) there was the same story with
       σάββατα
       (σάμβατον): it was used
       both for "Sabbath" and for "week". So, when someone decided it
       was a good idea to make the name of Sunday more Christian in
       Russian, the other meaning of
       неделя just died. RIP.
       By the way, there is in fact a term for "week" that makes a
       little more sense:
       седмица (sedmítsa; ~
       seven (more like a collective numeral) + suffix). Do we use it
       in Russian? No, not really, but it's part of relatively "modern"
       Church Slavonic so you can hear this word during religious
       services in some Orthodox Churches.
       #Post#: 13259--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Nikola Date: March 14, 2019, 3:35 am
       ---------------------------------------------------------
       @Sofia
       I think the concept of other nations/tribes (than yours) being a
       bit silly or uncivilised used to be very common across the
       world. Some people might still feel this way nowadays. I guess
       it's one of the many skeletons in a nation's closet. What
       puzzles me, though, is that people would choose one country
       that's "muter" than others.
       @Kseniia
       Thank you for the thorough explanation. So the term was
       ambiguous for quite some time and the same had happened with
       Saturday. It just occurred to me that the reason for having the
       same word for a day of the week and the whole week could be that
       weeks were once counted in Saturdays or Sundays. "It happened
       three Sundays ago." This is where the ambiguity might have come
       from. It's similar to the Czech "léto" (summer) and "pět
       let" (five years). A year is normally "rok" but you would say
       "let" if the number is over four. I have a feeling you have
       something similar in Russian.
       #Post#: 13262--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Alharacas Date: March 14, 2019, 4:59 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Nikola link=topic=901.msg13259#msg13259
       date=1552552529]
       @Sofia
       I think the concept of other nations/tribes (than yours) being a
       bit silly or uncivilised used to be very common across the
       world. Some people might still feel this way nowadays. I guess
       it's one of the many skeletons in a nation's closet. What
       puzzles me, though, is that people would choose one country
       that's "muter" than others.
       [/quote]
       The explanation I found was as follows: while there was/is a
       certain degree of mutual intelligibilty among speakers of Slavic
       languages, when faced with speakers of Germanic languages, this
       intelligibilty completely stopped - well, stops. So, it does
       make sense, doesn't it? If you can sort of communicate with all
       of your neighbours to the North, East and South, but once you go
       West, you get those weird people with an utterly unrecognizable
       language - that must mean they're kind of mute. :)
       [quote author=Nikola link=topic=901.msg13259#msg13259
       date=1552552529]
       @Kseniia
       Thank you for the thorough explanation. So the term was
       ambiguous for quite some time and the same had happened with
       Saturday. It just occurred to me that the reason for having the
       same word for a day of the week and the whole week could be that
       weeks were once counted in Saturdays or Sundays. "It happened
       three Sundays ago." This is where the ambiguity might have come
       from. It's similar to the Czech "léto" (summer) and "pět
       let" (five years). A year is normally "rok" but you would say
       "let" if the number is over four. I have a feeling you have
       something similar in Russian.
       [/quote]
       That makes a lot more sense than the airy "Oh, it's just that
       singular and plural are different for rok" I got. Thanks! :)
       BTW, here are a few bits from a discussion on duolingo (link
       below):
       "Originally both rok and lato have nothing to do with time
       measure. The first was etymologically linked with rzec (to
       speak). In old-Polish rok was understood as a lawsuit. In the
       most cases it was done to postpone payment for 12 months. Hence
       we get rok as time measure.
       Lato [i][summer] was understood more broadly than today as a
       period other than winter, when agricultural works can be done.
       (Now it is one of the 4 seasons of a year.) This form later was
       extended to cover all the year. With time the regular plural
       form lata spread."[/i]
       "Interestingly though, when I looked into Proto-Indo-European
       roots for "year," I found the word "lehto." "Lehto" obviously
       turned into "leto" and, further, "lata." So, everyone used some
       form of "lehto" for year until something else evolved or was
       borrowed, but the Slavs seem to have held on to this ancient
       word."
  HTML https://forum.duolingo.com/comment/20097606/rok-vs-lat
       #Post#: 13264--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Coligno Date: March 14, 2019, 5:15 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Nikola link=topic=901.msg13239#msg13239
       date=1552494177]
       We call Germans Němci. This is not considered derogatory,
       it's the standard term for a German person, although němý =
       mute. Does anyone else have a name for another country or their
       citizen that used to have negative connotations but has become
       neutral?
       [/quote]
       The Irish term Gael (or rather its Old Irish form Goídel,
       pronounced /gˠoi̯ðʲelˠ/), meaning "Irish
       person" comes from Welsh Gwyddel (pronounced
       /guɨ̯ðɛl/), meaning "wild person, savage" (from
       gŵydd = "wild"). It would seem to have originally been
       somewhat derogatory, but the Irish apparently liked it and
       adopted it as a name for themselves. The word is still used in
       Welsh too to denote and Irish person, but it's completely
       neutral nowadays.
       #Post#: 13266--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Coligno Date: March 14, 2019, 5:20 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Nikola link=topic=901.msg13244#msg13244
       date=1552501075]
       Yes, we say "Židé" when we mean the nation, and we use lower
       case "ž" in "židé" when we mean the religion. I have also found
       the word "Hebrejec" but I haven't really seen it used. The word
       "Židé" has no negative connotations. You'd have to add a
       negative-sounding suffix to it to achieve that. It comes from
       the Old Italian Giudio that comes from the Latin Iudaeus (a
       person from Judea). So does the Polish Źyd, apparently.
       [/quote]
       Nowadays the word giudeo is considered offensive in Italian
       (it's the term that was used during the Fascist era). Ebreo is
       the acceptable term.
       #Post#: 13267--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Coligno Date: March 14, 2019, 5:31 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Nikola link=topic=901.msg13249#msg13249
       date=1552505811]
       How did the word for "Sunday" and "not doing anything" end up
       meaning "a week"? I can't get my head around it.
       [/quote]
       Another example of this is Indonesian/Malay: Minggu = "Sunday"
       (from Portuguese domingo), but when not capitalised, minggu =
       "week".
       #Post#: 13268--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Alharacas Date: March 14, 2019, 7:23 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Coligno link=topic=901.msg13266#msg13266
       date=1552558835]
       [quote author=Nikola link=topic=901.msg13244#msg13244
       date=1552501075]
       Yes, we say "Židé" when we mean the nation, and we use lower
       case "ž" in "židé" when we mean the religion. I have also found
       the word "Hebrejec" but I haven't really seen it used. The word
       "Židé" has no negative connotations. You'd have to add a
       negative-sounding suffix to it to achieve that. It comes from
       the Old Italian Giudio that comes from the Latin Iudaeus (a
       person from Judea). So does the Polish Źyd, apparently.
       [/quote]
       Nowadays the word giudeo is considered offensive in Italian
       (it's the term that was used during the Fascist era). Ebreo is
       the acceptable term.
       [/quote]
       Coligno, SuKi (and everybody else, of course), what would it
       sound like in English if somebody called a jewish person
       "Hebrew" these days? I'm just wondering because it seems a bit
       strange that the word Jude hasn't been replaced in German. I
       mean, we tend to avoid the word by using some sort of different
       construction with the adjective jüdisch instead. For instance, a
       publisher would probably try to change a book's title from
       "Juden in Europa heute" (if that's what had been suggested by
       the author) to something like "Jüdisches Leben in Europa heute",
       but it's definitely not considered taboo. And Hebräer would just
       sound weird, unless you were talking about a member of a tribe
       in biblical times.
       I remember coming across "Hebrew" in George Eliot's "Daniel
       Deronda" and being quite bewildered by it (I was a teenager at
       the time). I think it took a while, or I may have had to ask my
       aunt in order to understand it meant Jew/jewish.
       This is what wiktionary says under
  HTML https://de.wiktionary.org/wiki/Jude#cite_note-9
       "Gelegentlich wird die Bezeichnung Jude, Jüdin wegen der
       Erinnerung an den nationalsozialistischen Sprachgebrauch als
       diskriminierend empfunden. In diesen Fällen werden dann meist
       Formulierungen wie jüdische Menschen, jüdische (Mitbürgerinnen
       und) Mitbürger oder Menschen jüdischen Glaubens gewählt."
       Roughly translated: Sometimes, the words Jew, Jewess (?) are
       felt to be discriminatory because of their use in Nazi times. In
       those cases, a different wording like jewish people, jewish
       citizens or people of jewish faith is chosen instead.
       #Post#: 13270--------------------------------------------------
       Re: Chinamen / Chinese people
       By: Nikola Date: March 14, 2019, 11:25 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Alharacas link=topic=901.msg13262#msg13262
       date=1552557551]
       The explanation I found was as follows: while there was/is a
       certain degree of mutual intelligibilty among speakers of Slavic
       languages, when faced with speakers of Germanic languages, this
       intelligibilty completely stopped - well, stops. So, it does
       make sense, doesn't it? If you can sort of communicate with all
       of your neighbours to the North, East and South, but once you go
       West, you get those weird people with an utterly unrecognizable
       language - that must mean they're kind of mute. :)
       [/quote]
       I get why we would call you mute :) I don't get why the Arabs
       decided that of all the countries, Austrians were the ones to be
       called mute. Unless they decided to use it exactly how the Slavs
       did - for German speakers.
       What we do with the word "rok" and "léto" has something to do
       with our weird way of forming plural, depending on the actual
       number of items. Usually, it's just a different ending, though,
       not an entirely different word.
       1 pes (one dog), 2 psi, 3 psi, 4 psi, 5 psů, 6 psů, 7
       psů... 100 psů.
       It changes from the nominative case to genitive once it hits
       five. It's like saying "five of dogs" :)
       *****************************************************
   DIR Previous Page
   DIR Next Page