URI:
   DIR Return Create A Forum - Home
       ---------------------------------------------------------
       Even Greener Pastures
  HTML https://evengreener.createaforum.com
       ---------------------------------------------------------
       *****************************************************
   DIR Return to: Questions about the Use of Language
       *****************************************************
       #Post#: 13194--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: Nikola Date: March 9, 2019, 4:22 am
       ---------------------------------------------------------
       @Susan
       So people might be doing it without realising it? Just adding a
       little schwa? That explains a lot. It's probably why "off of a
       horse" would sound strange to you. You'd have to say
       "off-/ovə/" instead of the usual "off-/ə/", unless you
       said "off-/ə//ə/ horse", which would sound even
       weirder. In BrE it would sound like "offer a horse" :)
       The Stones probably just needed an extra syllable.
       @Kseniia
       He does say "off of you" and he doesn't sound uneducated to me.
       I have no idea where he's from, though. He doesn't sound British
       to me but I'm not very good at recognising accents.
       #Post#: 13196--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: Alharacas Date: March 9, 2019, 4:34 am
       ---------------------------------------------------------
       Nikola, the guy's from South Africa. And no, I'm not really good
       at recognizing accents, I've just watched some of his videos (or
       tried to), and this is one of the few things he tells you.
       Side note: The video Kseniia linked to appears to be the only
       one where he actually talks about what he says he's going to
       talk about. The rest of them are just click-bait. Which is a
       shame, as I'd love to hear somebody talk about what it's like to
       live in China.
       I don't get why he has such a lot of subscribers - am I missing
       something, or are they all brain-dead?
       #Post#: 13197--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: Kseniia Date: March 9, 2019, 5:02 am
       ---------------------------------------------------------
       @Alharacas, ah, South Africa... Thanks for clarifying!
       As for bloggers, I'm not sure you'll be able to find anything
       particularly interesting. Inexplicably, most western bloggers in
       China usually speak of traditional stereotypes and prejudices
       people from all over the world already have about the Chinese.
       There is an element of truth in some of them, but all in all...
       At least some of the bloggers are reasonable enough to add that
       "in fact, most Chinese people are friendly etc., just know that
       there are not nice people too", but it's not really informative
       of course. Actually I think it's because in big cities it's
       relatively easy to live in a bubble hanging out only with other
       expats. To each their own, of course, but this representation of
       the Chinese as total aliens is so ubiquitous that you just get
       used to it.
       #Post#: 13198--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: Truman Overby Date: March 9, 2019, 6:01 am
       ---------------------------------------------------------
       It appears I was wrong. There are very, very limited cases in
       which saying "off of" is correct. Maybe I do use it and don't
       realize it as two others have suggested to me. Again, it would
       be extremely limited usage.
       #Post#: 13199--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: Coligno Date: March 9, 2019, 8:33 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Kseniia link=topic=892.msg13197#msg13197
       date=1552129376]
       @Alharacas, ah, South Africa... Thanks for clarifying!
       [/quote]
       Yes, I can confirm that he does have a South African accent, but
       it's a very mild one so it's not surprising everyone found it so
       hard to pinpoint.
       #Post#: 13504--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: NealC Date: March 21, 2019, 6:45 am
       ---------------------------------------------------------
       I think it is an American thing.  When you don't use of after
       off you risk sounding British (and therefore, "putting on airs"
       if you are not British), which could end up badly for you.
       #Post#: 13579--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: SHL Date: March 23, 2019, 12:50 pm
       ---------------------------------------------------------
       I don`t know if „off of“ is used in BrEnglisch or not. I`ll
       assume not, since su ki says so.
       But „off of“ is perfectly standard AmEnglisch. It is not
       considered colloquial and is not uncommen. „He makes a lot of
       money off of his business.“ You can leave the „of“ out and it`s
       just the exactl same thing. With or it it`s the same. Redundant?
       Not really.
       I will guarantee you no native speaking American is going to
       even hear or notice the difference or care, even if you were to
       point it out. It is one of the most trivial things to worry
       about there is  for an English learner. If that´s all you`ve got
       to worry about, believe me, you`re going really good. I use the
       two interchangeably and don`t even notice it. I`d say about 90%
       of the time „she fell off of the horse“ not „off the horse“ is
       the most likely to be said,  but the latter wouldn`t sound
       strange to me either. I say don`t sweat the small stuff and
       think of the two as interchangeable. Understanding is totally
       unaffected as it is.
       It reminds me of what linguists like Noam Chomsky have said, „If
       someone has to teach you something about your own language
       (native language) the odds are about 100% that what they are
       teaching you is wrong. That´s why you have to be taught it.
       Because it´s NOT your language.“
       Stackexchange has an English board (and boards for everything
       from chemistry to gameboards) and people debate ridiculously
       silly nuances in expressions and words like this. And there are
       no real „answers“. Native speakers disagree constantly on
       things. I see this on the german.stackexchange board all the
       time. The native speakers can`t even agree on things because
       languages are fluid and change all the time.
       And there are always the language purists who want to protect
       their language from outside influences. That´s just ridiculous.
       Example. 40 years ago I was taught you could always say in
       German „das brauchts du nicht zu tun.“ You don`t need to do
       that. But it always had to be cast in the negative. You could
       never say „das brauchts du zu tun“ - the same phrase but in the
       positive. Now, I`ve heard native German speakers say „das
       brauchts du zu tun“. So, the language has changed. Unterestingy
       enough I read that the exact same rule was appied in English
       until the 1970s. Prior to 1970, you could never say „you need to
       do that.“ It had to me „you must do that“, but you could always
       say „you don`t need to do that.“ The „need to do that“ came as a
       result of modern pop psychology suggesting new ways of
       correcting children in less harsh ways who misbehaved. Instead
       of scolding a child and saying „Don`t do that“, pop psychology
       taught people to say, „Johnny, you need to listen to me. I need
       you to do this.“ (I read about this in an article saying the
       Netflix series, Man Men, depicting the US 1960s. The article
       said the series was accurate in clothes design, cars, etc, but
       inaccurate in some of the language used back then,  as in the
       example cited). I personally have no recollection if this phrase
       was used in the 1960s,and I asked my mom about it, who would
       have been at an age to remember, and she doesn`t recall. Native
       speakers don`t pay attention to small stuff like this.
       They do this constantly on german.stackexchange all the time,
       with some people saying the phrase „das macht keinen Sinn“ (that
       makes no sense) is an English import that should abandoned
       because it likely was adopted in the 1980s, and the better
       expression is „das ergibt keinen Sinn“ (or das is sinnlos).
       Trivial nonsense like this is not even worthy of comment. I`ve
       heard highly educated former German Chancellor Helmut Schmidt
       say „das macht keinen Sinn“. That´s why I say only a fool would
       criticize its modern use. So, the bottom line: ignore the trivia
       and focus on the important stuff.
       Of course, don`t be like the Peruvian translators who posted a
       sign in Peru in Spanish, (with an illustration of a llama)
       saying „Please don`t feed the llamas“ but placed the English
       translation below it as „Please don`t feed the Flamingos“. LOL.
       :)
       #Post#: 13629--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: SHL Date: March 24, 2019, 5:32 pm
       ---------------------------------------------------------
       Xx
       #Post#: 13635--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: Alharacas Date: March 24, 2019, 8:13 pm
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=SHL link=topic=892.msg13579#msg13579
       date=1553363421]
       It reminds me of what linguists like Noam Chomsky have said, „If
       someone has to teach you something about your own language
       (native language) the odds are about 100% that what they are
       teaching you is wrong. That´s why you have to be taught it.
       Because it´s NOT your language.“
       Stackexchange has an English board (and boards for everything
       from chemistry to gameboards) and people debate ridiculously
       silly nuances in expressions and words like this. And there are
       no real „answers“. Native speakers disagree constantly on
       things. I see this on the german.stackexchange board all the
       time. The native speakers can`t even agree on things because
       languages are fluid and change all the time.
       [/quote]
       Steven, I really can't agree with either Chomsky or you.
       Native speakers make mistakes all the time. I keep reading and
       hearing things like "Salami mit Nüsse" (should be: mit Nüssen)
       or "Ich verbinde Sie mit Herr Müller" (should be: mit Herrn
       Müller). Now, granted, the German dative may become as obsolete
       as the genitive already is - in time. But at the moment, leaving
       out the dative ending is still considered a mistake and will get
       you bad marks in an exam. (And so would "das brauchst du zu
       tun", by the way.)
       Plus, I think you're forgetting that you need to have an
       extremely good grasp of a language in order to decide whether or
       not something might be considered a "trivial" mistake (if there
       is such a thing). For a language learner, this is obviously
       impossible.
       Also, please remember that many, if not most people here are
       quite interested in this kind of question.
       I would therefore ask you to kindly moderate your tone a little.
       :)
       #Post#: 13638--------------------------------------------------
       Re: Does off of sound a bit off to you?
       By: SHL Date: March 24, 2019, 10:13 pm
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Alharacas link=topic=892.msg13635#msg13635
       date=1553476385]
       [quote author=SHL link=topic=892.msg13579#msg13579
       date=1553363421]
       It reminds me of what linguists like Noam Chomsky have said, „If
       someone has to teach you something about your own language
       (native language) the odds are about 100% that what they are
       teaching you is wrong. That´s why you have to be taught it.
       Because it´s NOT your language.“
       Stackexchange has an English board (and boards for everything
       from chemistry to gameboards) and people debate ridiculously
       silly nuances in expressions and words like this. And there are
       no real „answers“. Native speakers disagree constantly on
       things. I see this on the german.stackexchange board all the
       time. The native speakers can`t even agree on things because
       languages are fluid and change all the time.
       [/quote]
       Steven, I really can't agree with either Chomsky or you.
       Native speakers make mistakes all the time. I keep reading and
       hearing things like "Salami mit Nüsse" (should be: mit Nüssen)
       or "Ich verbinde Sie mit Herr Müller" (should be: mit Herrn
       Müller). Now, granted, the German dative may become as obsolete
       as the genitive already is - in time. But at the moment, leaving
       out the dative ending is still considered a mistake and will get
       you bad marks in an exam. (And so would "das brauchst du zu
       tun", by the way.)
       Plus, I think you're forgetting that you need to have an
       extremely good grasp of a language in order to decide whether or
       not something might be considered a "trivial" mistake (if there
       is such a thing). For a language learner, this is obviously
       impossible.
       Also, please remember that many, if not most people here are
       quite interested in this kind of question.
       I would therefore ask you to kindly moderate your tone a little.
       :)
       [/quote]
       My apologies if I sounded like I was coming off too flippant or
       abrupt about this (I can`t seem to find the best word at the
       moment). I don`t mean to downplay the importance of grammar
       rules. I should have been more careful about how I put this. I
       do agree that standardized grammar rules are essential in that
       they serve at least three critical functions. 1) they serve as a
       benchmark by which the written language (grammar, words,
       spellings) all follow the same pattern. We obviously have to
       have this in books, literature and in anything written. We can`t
       have people just writing any old way they feel like it whenever
       they feel like it. That just would be chaotic. 2) Non-natives
       learning a language have to have some guidelines to follow or
       they will never be able learn the language. Then, finally 3),
       native speakers need to know, what Chomsky calls, the literary
       standard, so they can communicate in a standardized written form
       (for books, literature and so on), thus serving the purpose of
       reason 1).  So, for these three reasons alone, standardized
       grammar is ultilitarian and essential. We can`t do without it.
       Now, the literary standard differs a little from what a native
       speaker learns on the street, but it´s really not that
       different. I think my take on it is just that a little more
       leeway ought to be given to native speakers to speak in anyway
       that seems natural to them. It´s just going to happen anyway and
       it allows for the language to evolve and change over time.
       Eventually, when some sort of change becomes so widely accepted
       that no one sees it as aberrant, then someone changes the
       grammar rules and the language changes. English has no grammar
       authority, like Duden, but I suppose there are multiple
       unofficial authorities.
       I never really questioned any of this until I heard so much of
       it on italki. People would say a native speaker made a mistake
       or what have you, and I would just think „Oh, yeah. Okay. I
       guess that was a mistake.“ But, for some reason it seemed a
       little odd to me to say a native speaker was speaking
       incorrectly in his or her own language. It just didn`t make
       sense on some level. Of course, italki only dealt with the
       written form of the language, so I guess a criticism was fair
       with regard to the writing. I think what didn`t sit well with me
       was this notion of „wrongness“. I think that, rather than saying
       a native speaker speaks incorrectly (on occasion), I would
       prefer to say the speech was just non-standard. You could pass
       it off as a regionalism, or something, and I think that would be
       a better description they saying it was wrong. Now, when it
       comes to the written word, that is different. If people need to
       write for professional reasons, then they have to learn the
       literary standard.
       Again, no intent to offend anyone here and my apologies if I
       did, because the people on this board are the best and nicest
       I`ve ever encountered on any social media site on the internet.
       We really do have the finest of the fine as they say here. We
       all know how some people are on italki, and on many other sites,
       like Quora. Quora and others are filled with some not-so-kind
       folks.  :)
       *****************************************************
   DIR Previous Page
   DIR Next Page