URI:
   DIR Return Create A Forum - Home
       ---------------------------------------------------------
       Even Greener Pastures
  HTML https://evengreener.createaforum.com
       ---------------------------------------------------------
       *****************************************************
   DIR Return to: Other Websites and Resources
       *****************************************************
       #Post#: 17416--------------------------------------------------
       Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
       By: Alharacas Date: July 4, 2019, 6:42 am
       ---------------------------------------------------------
       Thanks for your comments and ratings, Sofia and Nikola! It's
       lovely of you to show me I'm not just talking to myself. ;)
       Sofia, two of my friends tried to learn Arabic, both for several
       years, and from what they tell me, I feel that - for all my
       moaning - Persian is indeed easier: no irregular plurals, at
       least not in spoken Persian, and no vowel changes in the stem,
       except for some verbs. But even for those, it's just one form
       which changes - you need to learn the present stem and the past
       stem. As far as I can see, that's it. And no cases at all, such
       a relief!  :D
       #Post#: 18569--------------------------------------------------
       Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
       By: Irena Date: July 25, 2019, 7:42 am
       ---------------------------------------------------------
       Today, I had a spectacularly astonishing and an astonishingly
       spectacular Czech failure. A colleague attempted to talk to me
       Czech. The result was that I gave him a confused stare and said
       "Doesn't that mean victim??" Right. Turned out he was asking me
       if I'd like to join him for lunch.  ::)
       oběd = lunch
       oběť = victim
       Except that in Czech, voiced consonants at the end of a word are
       pronounced unvoiced, so oběd is really pronounced
       obět, a fact that I know but generally choose to ignore.
       And as for oběť, meh, who ever pays attention to those
       little apostrophes?!  ::) (Yes, I know it's technically not an
       apostrophe. It just looks like one.) So, I pronounce
       oběť like obět. And that, my friends, is how
       lunch turned into a victim. Sigh. I suspect it'll be a while
       before he tries to speak to me in Czech again.  :-[
       Note to self: pay attention to pronunciation! And don't overdo
       it with Čapek. Hey, if it weren't for him (Čapek), I
       would even know words like oběť (victim).
       #Post#: 18583--------------------------------------------------
       Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
       By: Aliph Date: July 25, 2019, 8:44 am
       ---------------------------------------------------------
       In Arabic I wanted to say “we stayed two weeks in vacation” and
       I said “ we cried for two weeks”
       A small difference a K instead of a guttural Q.
       بقينا
       أسبوعين /
       بكينا
       أسبوعين
       #Post#: 18586--------------------------------------------------
       Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
       By: Irena Date: July 25, 2019, 8:53 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Sofia link=topic=1155.msg18583#msg18583
       date=1564062276]
       In Arabic I wanted to say “we stayed two weeks in vacation” and
       I said “ we cried for two weeks”
       A small difference a K instead of a guttural Q.
       بقينا
       أسبوعين /
       بكينا
       أسبوعين
       [/quote]
       Sigh. At least I'm not the only one making such silly mistakes.
       #Post#: 18603--------------------------------------------------
       Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
       By: Alharacas Date: July 25, 2019, 9:58 am
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Irena link=topic=1155.msg18586#msg18586
       date=1564062823]
       [quote author=Sofia link=topic=1155.msg18583#msg18583
       date=1564062276]
       In Arabic I wanted to say “we stayed two weeks in vacation” and
       I said “ we cried for two weeks”
       A small difference a K instead of a guttural Q.
       بقينا
       أسبوعين /
       بكينا
       أسبوعين
       [/quote]
       Sigh. At least I'm not the only one making such silly mistakes.
       [/quote]
       ;D
       Nope. I will try very hard to remember that the verb "kardan"
       (roughly: to do) always needs some sort of specifier. You must
       ask the equivalent of "Did you do a lot of work today?", because
       "Did you do a lot today?" (perfectly normal in German)
       apparently translates to "Did you f*ck a lot today?"
       *****************************************************
   DIR Previous Page
   DIR Next Page