DIR Return Create A Forum - Home
---------------------------------------------------------
Even Greener Pastures
HTML https://evengreener.createaforum.com
---------------------------------------------------------
*****************************************************
DIR Return to: Other Websites and Resources
*****************************************************
#Post#: 17416--------------------------------------------------
Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
By: Alharacas Date: July 4, 2019, 6:42 am
---------------------------------------------------------
Thanks for your comments and ratings, Sofia and Nikola! It's
lovely of you to show me I'm not just talking to myself. ;)
Sofia, two of my friends tried to learn Arabic, both for several
years, and from what they tell me, I feel that - for all my
moaning - Persian is indeed easier: no irregular plurals, at
least not in spoken Persian, and no vowel changes in the stem,
except for some verbs. But even for those, it's just one form
which changes - you need to learn the present stem and the past
stem. As far as I can see, that's it. And no cases at all, such
a relief! :D
#Post#: 18569--------------------------------------------------
Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
By: Irena Date: July 25, 2019, 7:42 am
---------------------------------------------------------
Today, I had a spectacularly astonishing and an astonishingly
spectacular Czech failure. A colleague attempted to talk to me
Czech. The result was that I gave him a confused stare and said
"Doesn't that mean victim??" Right. Turned out he was asking me
if I'd like to join him for lunch. ::)
oběd = lunch
oběť = victim
Except that in Czech, voiced consonants at the end of a word are
pronounced unvoiced, so oběd is really pronounced
obět, a fact that I know but generally choose to ignore.
And as for oběť, meh, who ever pays attention to those
little apostrophes?! ::) (Yes, I know it's technically not an
apostrophe. It just looks like one.) So, I pronounce
oběť like obět. And that, my friends, is how
lunch turned into a victim. Sigh. I suspect it'll be a while
before he tries to speak to me in Czech again. :-[
Note to self: pay attention to pronunciation! And don't overdo
it with Čapek. Hey, if it weren't for him (Čapek), I
would even know words like oběť (victim).
#Post#: 18583--------------------------------------------------
Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
By: Aliph Date: July 25, 2019, 8:44 am
---------------------------------------------------------
In Arabic I wanted to say “we stayed two weeks in vacation” and
I said “ we cried for two weeks”
A small difference a K instead of a guttural Q.
بقينا
أسبوعين /
بكينا
أسبوعين
#Post#: 18586--------------------------------------------------
Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
By: Irena Date: July 25, 2019, 8:53 am
---------------------------------------------------------
[quote author=Sofia link=topic=1155.msg18583#msg18583
date=1564062276]
In Arabic I wanted to say “we stayed two weeks in vacation” and
I said “ we cried for two weeks”
A small difference a K instead of a guttural Q.
بقينا
أسبوعين /
بكينا
أسبوعين
[/quote]
Sigh. At least I'm not the only one making such silly mistakes.
#Post#: 18603--------------------------------------------------
Re: Learning Persian - resources and progress (or lack thereof)
By: Alharacas Date: July 25, 2019, 9:58 am
---------------------------------------------------------
[quote author=Irena link=topic=1155.msg18586#msg18586
date=1564062823]
[quote author=Sofia link=topic=1155.msg18583#msg18583
date=1564062276]
In Arabic I wanted to say “we stayed two weeks in vacation” and
I said “ we cried for two weeks”
A small difference a K instead of a guttural Q.
بقينا
أسبوعين /
بكينا
أسبوعين
[/quote]
Sigh. At least I'm not the only one making such silly mistakes.
[/quote]
;D
Nope. I will try very hard to remember that the verb "kardan"
(roughly: to do) always needs some sort of specifier. You must
ask the equivalent of "Did you do a lot of work today?", because
"Did you do a lot today?" (perfectly normal in German)
apparently translates to "Did you f*ck a lot today?"
*****************************************************
DIR Previous Page
DIR Next Page