URI:
   DIR Return Create A Forum - Home
       ---------------------------------------------------------
       Even Greener Pastures
  HTML https://evengreener.createaforum.com
       ---------------------------------------------------------
       *****************************************************
   DIR Return to: Cultural Miscellanea
       *****************************************************
       #Post#: 16781--------------------------------------------------
       Is this a good Spanish translation?
       By: SHL Date: June 12, 2019, 11:56 am
       ---------------------------------------------------------
       This is a great old song and i like Jose Feliciano‘s rendition
       of it. Here it has Spanish subtitles. I wonder if Alharacas or
       Susan can tell me if this is a good Spanish translation since
       song translations are always difficult.
  HTML https://youtu.be/ef6998QTUXU
       #Post#: 16782--------------------------------------------------
       Re: Is this a good Spanish translation?
       By: Alharacas Date: June 12, 2019, 1:23 pm
       ---------------------------------------------------------
       On the whole, it's fine. Translating "But it takes so long" as
       "Pero falta mucho" is probably quite acceptable, even though a
       more literal translation would be "Pero tarda mucho", I suppose.
       Even "Quiero estar a tu lado" isn't that much of a stretch for
       "I really wanna go with you", although it had been used earlier
       in the song as an okay translation for "I really wanna be with
       you".
       But there's one really weird bit near the end, where he sings
       "'Cause he taught me how to play this here guitar", and the
       subtitle reads "Está fuera de lugar que lo diga ahora?", which
       means "Is it inappropriate to say so now?"  :D
       #Post#: 16783--------------------------------------------------
       Re: Is this a good Spanish translation?
       By: SHL Date: June 12, 2019, 2:20 pm
       ---------------------------------------------------------
       [quote author=Alharacas link=topic=1151.msg16782#msg16782
       date=1560363816]
       On the whole, it's fine. Translating "But it takes so long" as
       "Pero falta mucho" is probably quite acceptable, even though a
       more literal translation would be "Pero tarda mucho", I suppose.
       Even "Quiero estar a tu lado" isn't that much of a stretch for
       "I really wanna go with you", although it had been used earlier
       in the song as an okay translation for "I really wanna be with
       you".
       But there's one really weird bit near the end, where he sings
       "'Cause he taught me how to play this here guitar", and the
       subtitle reads "Está fuera de lugar que lo diga ahora?", which
       means "Is it inappropriate to say so now?"  :D
       [/quote]
       I think Jose Feliciano is an amazing entertainer. I especially
       like the way he freely deviates form the official lyrics of a
       song adds his own which work well, like „I was born in Puerto
       Rico in an old tin shack and all I had was just a hanging on my
       back, but I never never knew I could come this far, and I never
       thought that I could be a star, but I thank the Lord, wherever I
       am Lord, cos he taught me how to play this here guitar (amazing
       the command he has on the instrument) ...“ not in the original
       but it adds a nice twist to his version, at least, of the song.
       #Post#: 16785--------------------------------------------------
       Re: Is this a good Spanish translation?
       By: SHL Date: June 12, 2019, 2:47 pm
       ---------------------------------------------------------
       So, what do you think of this German song translation (the song
       is a bit depressing, but good)
       I think it‘s pretty good.
  HTML https://youtu.be/KpR7wkh_VHA
       MistRatten
       Am 23.11.2010 veröffentlicht
       Abonnieren 508
       Ich habe Mad World von Gary Jules ins deutsche übersetzt. ich
       hoffe es gefällt euch! (xfrances94x ist übrigens mein alter
       Account - nur um Missverständnisse zu vermeiden)
       Kategorie
       Menschen & Blogs
       Musik in diesem Video
       Mehr erfahren
       Titel
       Mad World (feat. Gary Jules)
       Künstler
       Michael Andrews
       Album
       Donnie Darko (Original Motion Picture Soundtrack)
       Songwriter
       Roland Orzabal
       Lizenziert an YouTube durch
       [Merlin] Redeye Distribution (im Auftrag von Everloving
       Records); Broma 16, BMI - Broadcast Music Inc., Abramus Digital,
       BMG Rights Management, LatinAutor, CMRRA, LatinAutor - PeerMusic
       und 10 musikalische Verwertungsgesellschaften
       #Post#: 16796--------------------------------------------------
       Re: Is this a good Spanish translation?
       By: SHL Date: June 12, 2019, 9:28 pm
       ---------------------------------------------------------
       Yeah, I was wondering too where the word „Gitarre“ is in the
       Jose Feliciano song? I haven’t checked but Spanish must have a
       word for Gitarre that’s pretty close. Whoever translated this
       totally missed that one up.
       *****************************************************