* * * * * “Enuma elish” this ain't … > Here, according to the London Times, are a few sample passages: > > Mark 1:4 [1] > > Authorized version: “John did baptize in the wilderness, and preach the > baptism of repentance for the remission of sins.” > > New: “John, nicknamed ‘The Dipper,’ was ‘The Voice.” He was in the desert, > inviting people to be dipped, to show they were determined to change their > ways and wanted to be forgiven.” > > Mark 1:10-11 [2] > > Authorized version: “And straightway coming up out of the water, he saw the > heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there > came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am > well pleased.” > > New: “As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in > the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus > took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead > was heard saying, ‘That's my boy! You're doing fine!’” > Via metaphorge [3] , “New Bible translation promotes fornication [4]” Not only does it promote fornication, but it mangles the English lanuage as well. Like I mentioned a few days ago [5], modern translations of the Bible just don't have the lyricism of the King James Bible [6]. “‘That's my boy! You're doing fine!’”? Gaaaaack! [1] http://bible.conman.org/kj/Mark.1:4 [2] http://bible.conman.org/kj/Mark.1:10-11 [3] http://www.livejournal.com/users/metaphorge/627402.html [4] http://worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTICLE_ID=39114 [5] gopher://gopher.conman.org/0Phlog:2004/06/12.1 [6] http://literature.conman.org/bible/ Email Sean Conner at sean@conman.org .