msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-03-21 01:44-0500\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-08-18 13:02:23-0400\n" "From: Erik Troan \n" "Xgettext-Options: --default-domain=rhinstall --add-comments --keyword=_ " "--keyword=N_\n" "Files: ../net.c ../log.c ../nfsmount.c ../mount_xdr.c ../windows.c " "../devices.c ../scsi.c ../fs.c ../run.c ../bootpc.c ../dns.c ../kickstart.c " "../lang.c ../cdrom.c ../cpio.c ../otherinsmod.c ../earlymethods.c " "../install.c ../smb.c ../kbd.c ../doit.c ../pkgs.c ../config.c ../hd.c " "../latemethods.c ../install2.c ../ftp.c ../upgrade.c ../hash.c ../commands.c " "../printercfg.c ../gettext.c ../hints.c ../mkswap.c ../mtab.c ../syslog.c " "../ls.c ../idmap.c ../fsedit.c ../lilo.c\n" # ../net.c:86 #: ../net.c:86 msgid "Hostname" msgstr "Ime hosta" # ../net.c:86 #: ../net.c:86 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određujem ime hosta i domen..." # ../net.c:304 #. we can't go any further without a network device! #: ../net.c:309 msgid "Ethernet Probe" msgstr "Proba Ethernet karte" # ../cdrom.c:43 ../devices.c:422 ../devices.c:460 ../devices.c:549 # ../devices.c:581 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:873 # ../devices.c:924 ../devices.c:1298 ../doit.c:102 ../doit.c:157 # ../doit.c:238 ../doit.c:266 ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304 # ../earlymethods.c:379 ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403 # ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 ../earlymethods.c:534 # ../earlymethods.c:539 ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 # ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fs.c:219 # ../fs.c:392 ../fs.c:509 ../fsedit.c:215 ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229 # ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250 ../fsedit.c:260 ../fsedit.c:361 # ../fsedit.c:395 ../fsedit.c:428 ../fsedit.c:479 ../fsedit.c:817 # ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:933 ../fsedit.c:1706 # ../fsedit.c:1714 ../fsedit.c:1838 ../fsedit.c:1857 ../fsedit.c:1937 # ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2303 ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2350 # ../fsedit.c:2389 ../fsedit.c:2419 ../fsedit.c:2478 ../fsedit.c:2514 # ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2695 ../fsedit.c:2749 ../fsedit.c:2775 # ../hd.c:240 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:229 ../install.c:264 # ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419 # ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:509 ../install2.c:572 # ../install2.c:579 ../install2.c:585 ../install2.c:620 ../install2.c:643 # ../install2.c:653 ../install2.c:853 ../install2.c:1007 ../install2.c:1044 # ../install2.c:1208 ../install2.c:1470 ../kbd.c:169 ../kickstart.c:73 # ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 ../kickstart.c:159 ../kickstart.c:235 # ../kickstart.c:243 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:266 # ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353 ../latemethods.c:439 # ../latemethods.c:455 ../latemethods.c:483 ../latemethods.c:589 # ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:854 # ../latemethods.c:900 ../lilo.c:74 ../lilo.c:138 ../lilo.c:391 ../lilo.c:502 # ../mkswap.c:410 ../mtab.c:91 ../net.c:304 ../net.c:385 ../net.c:601 # ../net.c:611 ../net.c:632 ../net.c:667 ../net.c:706 ../net.c:1113 # ../net.c:1162 ../net.c:1399 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:266 # ../pkgs.c:291 ../pkgs.c:374 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544 ../pkgs.c:687 # ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:875 ../pkgs.c:1138 ../printercfg.c:459 # ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780 # ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066 # ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1181 ../printercfg.c:1258 # ../windows.c:18 #: ../cdrom.c:43 ../devices.c:523 ../devices.c:561 ../devices.c:700 #: ../devices.c:736 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1056 #: ../devices.c:1107 ../devices.c:1535 ../doit.c:129 ../doit.c:178 #: ../doit.c:573 ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264 #: ../earlymethods.c:383 ../earlymethods.c:399 ../earlymethods.c:409 #: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480 ../earlymethods.c:529 #: ../earlymethods.c:534 ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737 #: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768 ../earlymethods.c:810 #: ../earlymethods.c:868 ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952 #: ../earlymethods.c:975 ../earlymethods.c:1061 ../earlymethods.c:1161 #: ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142 #: ../fs.c:150 ../fs.c:220 ../fs.c:393 ../fs.c:503 ../fs.c:525 ../fsedit.c:231 #: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266 #: ../fsedit.c:276 ../fsedit.c:377 ../fsedit.c:459 ../fsedit.c:510 #: ../fsedit.c:876 ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:995 #: ../fsedit.c:1776 ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:1909 ../fsedit.c:1928 #: ../fsedit.c:2021 ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2387 ../fsedit.c:2405 #: ../fsedit.c:2434 ../fsedit.c:2473 ../fsedit.c:2503 ../fsedit.c:2562 #: ../fsedit.c:2598 ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2790 ../fsedit.c:2834 #: ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:2952 ../fsedit.c:3057 ../fsedit.c:3083 #: ../hd.c:286 ../hd.c:377 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:163 #: ../install.c:238 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450 #: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:504 ../install2.c:527 #: ../install2.c:544 ../install2.c:581 ../install2.c:645 ../install2.c:652 #: ../install2.c:658 ../install2.c:693 ../install2.c:716 ../install2.c:726 #: ../install2.c:944 ../install2.c:1108 ../install2.c:1145 ../install2.c:1309 #: ../install2.c:1588 ../kbd.c:250 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87 #: ../kickstart.c:155 ../kickstart.c:163 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247 #: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../lilo.c:93 #: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:441 ../lilo.c:552 ../mkswap.c:487 #: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 #: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 #: ../net.c:1408 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353 #: ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:856 #: ../pkgs.c:1324 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 #: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 #: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 #: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../urlmethod.c:135 #: ../urlmethod.c:150 ../urlmethod.c:180 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258 #: ../urlmethod.c:374 ../windows.c:18 msgid "Ok" msgstr "U redu" # ../net.c:305 #: ../net.c:310 msgid "" "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " "manually configure one." msgstr "" "Podešavanje Ethernet kartice nije uspelo. Pritisnite da sami " "podesite karticu." # ../net.c:345 #: ../net.c:350 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Molim unesite IP konfiguraciju za ovu mašinu. Svaka stavka treba da bude " "uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)." # ../net.c:351 #: ../net.c:356 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" # ../net.c:354 #: ../net.c:359 msgid "Netmask:" msgstr "Mrežna maska:" # ../net.c:357 #: ../net.c:362 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Podrazumevani gateway (IP):" # ../net.c:360 #: ../net.c:365 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primarni nameserver:" # ../cdrom.c:43 ../devices.c:461 ../devices.c:873 ../devices.c:924 # ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304 ../earlymethods.c:607 # ../fs.c:392 ../fsedit.c:1706 ../fsedit.c:1714 ../hd.c:281 ../install.c:149 # ../install2.c:283 ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:620 # ../install2.c:853 ../install2.c:1191 ../install2.c:1208 # ../latemethods.c:483 ../lilo.c:74 ../lilo.c:92 ../lilo.c:392 ../lilo.c:502 # ../mkswap.c:410 ../net.c:385 ../net.c:667 ../net.c:1162 ../net.c:1409 # ../pkgs.c:687 ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:1012 ../pkgs.c:1164 # ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780 # ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066 # ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1136 ../printercfg.c:1181 # ../printercfg.c:1259 ../scsi.c:54 #: ../cdrom.c:43 ../devices.c:562 ../devices.c:1056 ../devices.c:1107 #: ../earlymethods.c:175 ../earlymethods.c:264 ../earlymethods.c:755 #: ../earlymethods.c:810 ../fs.c:393 ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:1776 #: ../fsedit.c:1784 ../fsedit.c:2953 ../fsedit.c:2976 ../hd.c:327 #: ../install.c:152 ../install.c:163 ../install2.c:312 ../install2.c:504 #: ../install2.c:527 ../install2.c:693 ../install2.c:944 ../install2.c:1292 #: ../install2.c:1309 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 ../lilo.c:442 ../lilo.c:552 #: ../mkswap.c:487 ../net.c:390 ../net.c:676 ../net.c:1171 ../net.c:1418 #: ../pkgs.c:515 ../pkgs.c:668 ../pkgs.c:772 ../pkgs.c:1078 ../pkgs.c:1350 #: ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 ../printercfg.c:795 #: ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 ../printercfg.c:1080 #: ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 ../printercfg.c:1208 #: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 ../urlmethod.c:180 msgid "Back" msgstr "Natrag" # ../net.c:397 #: ../net.c:402 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Podešavanje TCP/IP" # ../net.c:440 #: ../net.c:445 msgid "Missing Information" msgstr "Podaci koji nedostaju" # ../fsedit.c:467 ../install2.c:959 ../net.c:440 #: ../fsedit.c:498 ../install2.c:1060 ../net.c:445 msgid "Retry" msgstr "Ponovo" # ../net.c:441 #: ../net.c:446 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Morate uneti važeću IP adresu, kao i mrežnu masku." # ../net.c:507 #: ../net.c:512 msgid "Static IP address" msgstr "Statička IP adresa" # ../net.c:508 ../net.c:700 #: ../net.c:513 ../net.c:709 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" # ../net.c:509 ../net.c:696 #: ../net.c:514 ../net.c:705 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # ../net.c:601 ../net.c:611 #: ../net.c:610 ../net.c:620 msgid "kickstart" msgstr "brzi početak" # ../net.c:602 #: ../net.c:611 #, c-format msgid "bad ip number in network command: %s" msgstr "loš IP broj u mrežnoj komandi: %s" # ../net.c:612 #: ../net.c:621 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "loš argument za brz početak mrežne komande %s: %s" # ../devices.c:422 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:1298 # ../doit.c:102 ../doit.c:157 ../doit.c:238 ../doit.c:266 # ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403 ../earlymethods.c:534 # ../earlymethods.c:539 ../fs.c:509 ../fsedit.c:1937 ../install.c:264 # ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419 # ../install2.c:509 ../install2.c:959 ../kickstart.c:235 ../kickstart.c:243 # ../latemethods.c:266 ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353 # ../latemethods.c:439 ../latemethods.c:854 ../net.c:632 ../net.c:706 # ../net.c:908 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:875 ../windows.c:18 #: ../devices.c:523 ../devices.c:748 ../devices.c:762 ../devices.c:1535 #: ../doit.c:129 ../doit.c:178 ../doit.c:573 ../earlymethods.c:399 #: ../earlymethods.c:409 ../earlymethods.c:529 ../earlymethods.c:534 #: ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:952 ../earlymethods.c:975 #: ../earlymethods.c:1161 ../earlymethods.c:1173 ../fs.c:503 ../fs.c:525 #: ../fsedit.c:2021 ../install.c:273 ../install.c:446 ../install.c:450 #: ../install.c:460 ../install.c:478 ../install2.c:544 ../install2.c:581 #: ../install2.c:1060 ../kickstart.c:239 ../kickstart.c:247 #: ../latemethods.c:226 ../latemethods.c:331 ../latemethods.c:474 ../net.c:641 #: ../net.c:715 ../net.c:919 ../pkgs.c:267 ../pkgs.c:302 ../pkgs.c:856 #: ../urlmethod.c:135 ../urlmethod.c:253 ../urlmethod.c:258 ../windows.c:18 msgid "Error" msgstr "Greška" # ../net.c:632 #: ../net.c:641 msgid "kickstart network command is missing ip address" msgstr "mrežnoj komandi za brzi početak nedostaje IP adresa" # ../net.c:663 #: ../net.c:672 msgid "Boot Protocol" msgstr "Startni protokol" # ../net.c:664 #: ../net.c:673 msgid "" "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " "an IP address, choose static IP." msgstr "" "Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao " "nekakvu IP adresu, izaberite statičku IP." # ../net.c:696 #: ../net.c:705 msgid "Sending DHCP request..." msgstr "Šaljem DHCP zahtev..." # ../net.c:700 #: ../net.c:709 msgid "Sending BOOTP request..." msgstr "Šaljem BOOTP zahtev..." # ../net.c:908 #: ../net.c:919 #, c-format msgid "Cannot create %s: %s\n" msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n" # ../net.c:938 #: ../net.c:949 #, c-format msgid "cannot create network device config file: %s" msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mrežni uređaj: %s" # ../net.c:986 ../net.c:1240 #: ../net.c:995 ../net.c:1249 #, c-format msgid "cannot open file: %s" msgstr "ne mogu da otvorim datoteku: %s" # ../net.c:1113 #: ../net.c:1122 msgid "Hostname Lookup" msgstr "Traženje imena hosta" # ../net.c:1114 #: ../net.c:1123 msgid "" "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " "hostname information." msgstr "" "Ne mogu automatski da odredim ime hosta. Pritisnite da unesete ime " "hosta." # ../net.c:1121 #: ../net.c:1130 msgid "" "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " "nameservers, leave the nameserver entries blank." msgstr "" "Molim unesite ime vašeg domena, ime hosta, kao i IP adrese dodatnih " "'nameserver'-a. Ime vašeg hosta treba da bude puno kvalifikovano ime hosta, " "kao na pr. mojkomp.mojatezga.mojdućan.com. Ako nemate dodatnih " "'nameserver'-a, ostavite ta polja prazna." # ../net.c:1131 #: ../net.c:1140 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domena:" # ../net.c:1134 #: ../net.c:1143 msgid "Host name:" msgstr "Ime hosta:" # ../net.c:1137 #: ../net.c:1146 msgid "Secondary nameserver (IP):" msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):" # ../net.c:1140 #: ../net.c:1149 msgid "Tertiary nameserver (IP):" msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):" # ../net.c:1188 #: ../net.c:1197 msgid "Configure Network" msgstr "Podešavanje mreže" # ../net.c:1377 #: ../net.c:1386 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Čuvaj tekuće IP parametre" # ../net.c:1378 #: ../net.c:1387 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Rekonfiguriši mrežu" # ../net.c:1379 #: ../net.c:1388 msgid "Don't set up networking" msgstr "Nemoj nameštati mrežu" # ../net.c:1396 ../net.c:1408 #: ../net.c:1405 ../net.c:1417 msgid "Network Configuration" msgstr "Mrežno podešavanje" # ../net.c:1397 #: ../net.c:1406 msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "LAN mreža je već podešena. Da li želite da:" # ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893 # ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191 # ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164 # ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53 #: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977 #: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152 #: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515 #: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 msgid "Yes" msgstr "Da" # ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893 # ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191 # ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164 # ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53 #: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1123 ../fsedit.c:1959 ../fsedit.c:1977 #: ../fsedit.c:2057 ../fsedit.c:2782 ../fsedit.c:2975 ../install.c:152 #: ../install2.c:1292 ../latemethods.c:407 ../net.c:1417 ../pkgs.c:515 #: ../pkgs.c:1350 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 msgid "No" msgstr "Ne" # ../net.c:1409 #: ../net.c:1418 msgid "" "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " "system?" msgstr "" "Da li želite da podesite LAN (ne modemski pristup) mrežu za vaš sistem?" # ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93 # ../devices.c:98 ../devices.c:104 #: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 #: ../devices.c:107 ../devices.c:113 msgid "Base IO port:" msgstr "Osnovni IO port:" # ../devices.c:72 ../devices.c:83 #: ../devices.c:81 ../devices.c:92 msgid "IRQ level:" msgstr "IRQ nivo:" # ../devices.c:88 #: ../devices.c:97 msgid "IO base, IRQ:" msgstr "IO baza, IRQ:" # ../devices.c:103 #: ../devices.c:112 msgid "Use other options" msgstr "Koristi druge opcije" # ../devices.c:105 #: ../devices.c:114 msgid "Interrupt level (IRQ):" msgstr "Nivo prekida (IRQ):" # ../devices.c:110 #: ../devices.c:119 msgid "IO base, IRQ, label:" msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:" # ../devices.c:335 #: ../devices.c:422 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatska proba" # ../devices.c:335 #: ../devices.c:422 msgid "Specify options" msgstr "Navedite opcije" # ../devices.c:423 #: ../devices.c:524 #, c-format msgid "mknod() failed: %s" msgstr "mknod() nije uspeo: %s" # ../devices.c:459 #: ../devices.c:560 msgid "Load module" msgstr "Učitaj modul" # ../devices.c:459 #: ../devices.c:560 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Koji drajver da probam?" # ../devices.c:549 #: ../devices.c:700 msgid "Probe" msgstr "Proba" # ../devices.c:550 #: ../devices.c:701 #, c-format msgid "A %s card has been found on your system." msgstr "Pronašao sam %s karticu." # ../devices.c:581 #: ../devices.c:736 msgid "device command" msgstr "komanda za uređaj" # ../devices.c:582 #: ../devices.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" msgstr "loš argument mrežne komande za brz početak %s: %s" # ../devices.c:594 #: ../devices.c:749 msgid "bad arguments to kickstart device command" msgstr "loši argumenti komande uređaju za brz početak" # ../devices.c:608 #: ../devices.c:763 #, c-format msgid "No module exists for %s" msgstr "Ne postoji modul za %s" # ../devices.c:635 #: ../devices.c:790 msgid "I can't find the device anywhere on your system!" msgstr "Ne mogu nigde da pronađem uređaj na vašem sistemu!" # ../devices.c:855 #: ../devices.c:1038 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should not cause any damage." msgstr "" "U nekim slučajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, " "mada može lepo da radi i bez njih. Da li hoćete sami da unesete dodatne " "podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguće je da će proba " "zaglaviti vaš računar, ali neće naneti nikakvu štetu." # ../devices.c:864 #: ../devices.c:1047 #, c-format msgid "" "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " "damage." msgstr "" "U mnogim slučajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o vašem " "hardveru. Ako želite, neke uobičajene vrednosti ovih parametara će biti " "isprobane. Ovo može zaglaviti računar, mada neće naneti nikakvu štetu." # ../devices.c:872 #: ../devices.c:1055 msgid "Module Options" msgstr "Opcije modula" # ../devices.c:912 #: ../devices.c:1095 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Razne opcije:" # ../devices.c:914 ../devices.c:923 #: ../devices.c:1097 ../devices.c:1106 msgid "Module options:" msgstr "Opcije modula:" # ../devices.c:923 #: ../devices.c:1106 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri modula" # ../devices.c:1299 #: ../devices.c:1536 #, c-format msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d" # ../scsi.c:30 #: ../scsi.c:31 msgid "" "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" "\n" msgstr "" "Našao sam sledeće tipove SCSI adaptera u vašem sistemu:\n" "\n" # ../scsi.c:46 #: ../scsi.c:47 msgid "" "\n" "Do you have any more SCSI adapters on your system?" msgstr "" "\n" "Imate li još SCSI adaptera na vašem sistemu?" # ../scsi.c:50 #: ../scsi.c:51 msgid "Do you have any SCSI adapters?" msgstr "Imate li SCSI adapter?" # ../scsi.c:53 #: ../scsi.c:54 msgid "SCSI Configuration" msgstr "SCSI podešavanje" # ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fsedit.c:215 # ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229 ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250 # ../fsedit.c:260 #: ../fs.c:113 ../fs.c:119 ../fs.c:127 ../fs.c:142 ../fs.c:150 ../fsedit.c:231 #: ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:245 ../fsedit.c:254 ../fsedit.c:266 #: ../fsedit.c:276 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Loša tačka montiranja" # ../fs.c:113 #: ../fs.c:114 msgid "Mount points must begin with a leading /." msgstr "Tačke montiranja moraju da počinju vodećim /." # ../fs.c:119 #: ../fs.c:120 msgid "Mount points may not end with a /." msgstr "Tačke montiranja ne smeju da se završavaju sa /." # ../fs.c:127 #: ../fs.c:128 msgid "Mount points may only printable characters." msgstr "Tačke montiranja moraju da sadrže samo znake koji se mogu odštampati." # ../fs.c:142 #: ../fs.c:143 msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama." # ../fs.c:150 #: ../fs.c:151 msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji." # ../fs.c:193 #: ../fs.c:194 msgid "Edit Network Mount Point" msgstr "Uređivanje mrežne tačke montiranja" # ../earlymethods.c:631 ../fs.c:220 ../fsedit.c:818 ../fsedit.c:1893 # ../fsedit.c:2684 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:589 # ../latemethods.c:900 ../lilo.c:139 ../mtab.c:91 ../pkgs.c:374 #: ../earlymethods.c:687 ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:768 #: ../earlymethods.c:868 ../fs.c:221 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1977 #: ../fsedit.c:2776 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../urlmethod.c:374 msgid "Cancel" msgstr "Obustavi" # ../fs.c:314 #: ../fs.c:315 #, c-format msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..." # ../fs.c:315 ../lilo.c:275 #: ../fs.c:316 ../lilo.c:324 msgid "Running" msgstr "Izvršavam" # ../fs.c:349 #: ../fs.c:350 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporučujemo da " "formatirate SVE sistemske particije, uključujući /, /usr i /var. Nema " "potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile podešene u " "prethodnoj instalaciji." # ../fs.c:389 ../mkswap.c:407 #: ../fs.c:390 ../mkswap.c:484 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Provera loših blokova tokom formatiranja" # ../fs.c:398 #: ../fs.c:399 msgid "Partitions To Format" msgstr "Particije za formatiranje" # ../fs.c:510 #: ../fs.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "nfs mount failed: %s" msgstr "montiranje nije uspeo: %s" # ../fs.c:510 #: ../fs.c:526 #, c-format msgid "mount failed: %s" msgstr "montiranje nije uspeo: %s" # ../bootpc.c:405 #: ../bootpc.c:434 msgid "No BOOTP reply received" msgstr "BOOTP odgovor nije primljen" # ../bootpc.c:407 #: ../bootpc.c:436 msgid "No DHCP reply received" msgstr "DHCP odgovor nije primljen" # ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 # ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544 #: ../install.c:238 ../kickstart.c:77 ../kickstart.c:87 ../kickstart.c:155 #: ../kickstart.c:163 ../pkgs.c:456 ../pkgs.c:468 msgid "Kickstart Error" msgstr "Greška brzog početka" # ../kickstart.c:74 #: ../kickstart.c:78 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Greška otvaranja: fajl brzog početka %s: %s" # ../kickstart.c:84 #: ../kickstart.c:88 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Greška čitanja sadržaja fajla za brzi početak %s: %s" # ../kickstart.c:152 #: ../kickstart.c:156 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Greška u liniji %d fajla za brzi početak %s." # ../kickstart.c:160 #: ../kickstart.c:164 #, c-format msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi početak %s." # ../kickstart.c:235 #: ../kickstart.c:239 #, c-format msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s" # ../kickstart.c:244 #: ../kickstart.c:248 #, c-format msgid "Failed to write ks post script: %s" msgstr "Neuspeo zapis ks post scripta: %s" # ../cdrom.c:35 #: ../cdrom.c:35 msgid "Other CDROM" msgstr "Neki drugi CDROM" # ../cdrom.c:41 #: ../cdrom.c:41 msgid "CDROM type" msgstr "tip CDROM-a" # ../cdrom.c:41 #: ../cdrom.c:41 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Koji tip CDROM-a imate?" # ../cdrom.c:145 #: ../cdrom.c:141 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicijalizujem CDROM..." # ../earlymethods.c:207 #: ../earlymethods.c:157 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Na kakvom mediju se nalaze paketi koje treba instalirati?" # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 #: ../earlymethods.c:184 #, fuzzy msgid "Force supplemental disk" msgstr "Dodatni disk" # ../earlymethods.c:232 #: ../earlymethods.c:190 msgid "Installation Method" msgstr "Način instalacije" # ../earlymethods.c:307 #: ../earlymethods.c:267 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Molim unesite sledeće podatke:žn\n" " o ime ili IP broj vašeg NFS servera\n" " o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n" " Red Hat Linux za vaš tip računara" # ../earlymethods.c:319 #: ../earlymethods.c:279 msgid "NFS server name:" msgstr "Ime NFS servera:" # ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504 #: ../earlymethods.c:282 ../urlmethod.c:216 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Direktorijum sa Red Hatom" # ../earlymethods.c:346 #: ../earlymethods.c:306 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS podešavanje" # ../earlymethods.c:379 #: ../earlymethods.c:383 msgid "Note" msgstr "Napomena" # ../earlymethods.c:380 #: ../earlymethods.c:384 msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" msgstr "Ubacite vaš Red Hat CD u CD uređaj" # ../earlymethods.c:396 #: ../earlymethods.c:400 #, c-format msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" msgstr "Nisam mogao da montiram CD na uređaju /dev/%s" # ../earlymethods.c:404 #: ../earlymethods.c:410 msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." msgstr "Čini mi se da u tom CDROM uređaju nema Red Hat CDROM-a." # ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 #: ../earlymethods.c:473 ../earlymethods.c:480 msgid "nfs command" msgstr "nfs komanda" # ../earlymethods.c:479 #: ../earlymethods.c:474 #, c-format msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" msgstr "loš argument nfs komande za brzi početak %s: %s" # ../earlymethods.c:486 #: ../earlymethods.c:481 msgid "nfs command incomplete" msgstr "nfs komanda nije potpuna" # ../earlymethods.c:535 #: ../earlymethods.c:530 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru" # ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855 #: ../earlymethods.c:535 ../earlymethods.c:1162 ../latemethods.c:475 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Čini mi se da taj direktorijum ne sadrži Red Hat instalaciono stablo." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 #: ../earlymethods.c:648 #, fuzzy msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Dodatni disk" #: ../earlymethods.c:687 msgid "PCMCIA Disk" msgstr "" # ../earlymethods.c:632 #: ../earlymethods.c:688 #, fuzzy msgid "" "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " "choose Cancel to pick a different installation process." msgstr "" "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " "instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugačiji način " "instalacije." # ../install.c:165 #: ../earlymethods.c:695 #, fuzzy msgid "Loading PCMCIA Support" msgstr "Učitavam PCMCIA podršku..." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 #: ../earlymethods.c:737 ../earlymethods.c:810 msgid "Supplemental Disk" msgstr "Dodatni disk" # ../earlymethods.c:632 #: ../earlymethods.c:738 msgid "" "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." msgstr "" "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " "instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugačiji način " "instalacije." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 #: ../earlymethods.c:745 #, fuzzy msgid "Loading Supplimental Disk..." msgstr "Dodatni disk" # ../fsedit.c:1724 #: ../earlymethods.c:755 ../earlymethods.c:768 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Zbirno o drajvovima" # ../earlymethods.c:608 #: ../earlymethods.c:756 #, fuzzy msgid "" "This install method requires a driver disk. Please remove the supplimental " "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." msgstr "" "Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je " "trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom." # ../earlymethods.c:632 #: ../earlymethods.c:769 #, fuzzy msgid "" "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " "choose Cancel to pick a different installation process." msgstr "" "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " "instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugačiji način " "instalacije." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 #: ../earlymethods.c:776 #, fuzzy msgid "Loading Driver Disk..." msgstr "Dodatni disk" # ../earlymethods.c:608 #: ../earlymethods.c:811 #, fuzzy msgid "" "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " "Install disk." msgstr "" "Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je " "trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom." # ../latemethods.c:183 #: ../earlymethods.c:857 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories?" msgstr "" "Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base " "direktorijumi?" # ../latemethods.c:202 #: ../earlymethods.c:876 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:" # ../latemethods.c:219 #: ../earlymethods.c:893 msgid "Select Partition" msgstr "Izaberite particiju" # ../latemethods.c:267 #: ../earlymethods.c:941 #, c-format msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simboličke veze: %s" # ../latemethods.c:275 #: ../earlymethods.c:953 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Čini mi se da uređaj %s ne sadrži Red Hatovo instalaciono stablo." # ../lilo.c:35 #: ../earlymethods.c:976 ../earlymethods.c:1174 #, fuzzy msgid "Error reading second stage ramdisk. " msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..." #: ../earlymethods.c:1062 #, c-format msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" msgstr "" # ../install.c:76 #: ../install.c:76 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com." msgstr "" "Red Hat Linux vam želi dobrodošlicu!\n" "\n" "Ovaj način instalacije je detaljno objašnjen u Zvaničnom vodiču za Red Hat " "Linux instalaciju koji se može nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je " "priručnik na raspolaganju, trebalo bi da pročitate odeljak o instalaciji pre " "nego što nastavite.\n" "Ako ste nabavili Zvanični Red Hat Linux, registrujte vašu kopiju na našem " "WWW sajtu, http://www.redhat.com." # ../install.c:149 #: ../install.c:152 msgid "PCMCIA Support" msgstr "Podrška za PCMCIA" # ../install.c:150 #: ../install.c:153 #, fuzzy msgid "" "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " "with a built-in CDROM drive." msgstr "" "Da li treba da koristite PCMCIA uređaje tokom instalacije? Odgovorite sa " "'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podrška treba samo posle instalacije. " "Podrška za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linuks na laptop " "sa ugrađenim CDROM uređajem." # ../install.c:149 #: ../install.c:163 #, fuzzy msgid "PCMCIA Support Disk" msgstr "Podrška za PCMCIA" # ../earlymethods.c:608 #: ../install.c:164 #, fuzzy msgid "" "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." msgstr "" "Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je " "trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom." # ../install.c:171 #: ../install.c:173 msgid "Starting PCMCIA services..." msgstr "Pokrećem PCMCIA servise..." # ../install.c:209 ../install2.c:1095 #: ../install.c:217 ../install2.c:1196 msgid "" "\n" "\n" "Type to return to the install program.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Otkucajte da biste se vratili u instalacioni program.\n" "\n" # ../install.c:229 #: ../install.c:238 msgid "No kickstart configuration file server can be found." msgstr "Ne mogu da nađem fajl server za konfiguraciju za brzi početak." # ../install.c:265 #: ../install.c:274 #, c-format msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi početak.\n" # ../install.c:378 #: ../install.c:432 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Dobrodošli u Red Hat Linux" #: ../install.c:434 ../install2.c:1515 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" # ../install.c:388 #: ../install.c:447 msgid "I could not mount the boot floppy." msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu." # ../install.c:392 #: ../install.c:451 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na startnoj disketi." # ../install.c:401 #: ../install.c:460 #, c-format msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" msgstr "Greška otvaranja fajlova za kopiju brzog početka: %s\n" # ../install.c:420 #: ../install.c:479 msgid "Error copying kickstart file from floppy." msgstr "Greška kopiranja fajla za brzi početak sa diskete." # ../fsedit.c:711 #: ../ftp.c:651 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Uspešno" # ../ftp.c:445 #: ../ftp.c:654 #, fuzzy msgid "Bad server response" msgstr "Loš odgovor FTP servera" # ../ftp.c:448 #: ../ftp.c:657 #, fuzzy msgid "Server IO error" msgstr "FTP IO greška" # ../ftp.c:451 #: ../ftp.c:660 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "Tajmaut FTP servera" # ../ftp.c:454 #: ../ftp.c:663 #, fuzzy msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Ne mogu da razrešim adresu FTP servera" # ../ftp.c:457 #: ../ftp.c:666 #, fuzzy msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Ne mogu da razrešim ime hosta FTP servera" # ../ftp.c:460 #: ../ftp.c:669 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server" msgstr "Neuspešno povezivanje sa FTP serverom" # ../ftp.c:463 #: ../ftp.c:672 #, fuzzy msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Neuspešno uspostavljanje veze za prenos podataka sa FTP serverom" # ../ftp.c:466 #: ../ftp.c:675 msgid "IO error to local file" msgstr "Ulazno-izlazna greška kod lokalne datoteke" # ../ftp.c:469 #: ../ftp.c:678 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni režim" # ../ftp.c:472 #: ../ftp.c:681 msgid "File not found on server" msgstr "Datoteka nije pronađena na serveru" #: ../ftp.c:684 msgid "Abort in progress" msgstr "" # ../ftp.c:476 #: ../ftp.c:688 #, fuzzy msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nepoznata ili neočekivana FTP greška" # ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058 #: ../url.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Lozinka:" #: ../url.c:163 ../url.c:185 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "" #: ../url.c:267 msgid "url port must be a number\n" msgstr "" #: ../url.c:303 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "" #: ../url.c:414 #, c-format msgid "failed to open %s\n" msgstr "" # ../net.c:908 #: ../url.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s\n" msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n" # ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427 # ../latemethods.c:430 #: ../urlmethod.c:58 ../urlmethod.c:61 ../urlmethod.c:118 ../urlmethod.c:121 msgid "Retrieving" msgstr "Preuzimam" # ../latemethods.c:439 #: ../urlmethod.c:135 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n" # ../kickstart.c:74 #: ../urlmethod.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error transferring file %s:\n" "%s" msgstr "Greška otvaranja: fajl brzog početka %s: %s" # ../latemethods.c:486 #: ../urlmethod.c:185 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Molim unesite sledeće informacije:\n" "\n" " o ime ili IP broj vašeg FTP servera\n" " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" " Red Hat Linuks za vaš tip računara\n" # ../latemethods.c:486 #: ../urlmethod.c:194 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Molim unesite sledeće informacije:\n" "\n" " o ime ili IP broj vašeg FTP servera\n" " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" " Red Hat Linuks za vaš tip računara\n" # ../latemethods.c:501 #: ../urlmethod.c:212 msgid "FTP site name:" msgstr "Ime FTP računara:" # ../latemethods.c:501 #: ../urlmethod.c:213 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Ime FTP računara:" # ../latemethods.c:511 #: ../urlmethod.c:230 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server" #: ../urlmethod.c:234 msgid "Use proxy server" msgstr "" # ../latemethods.c:524 #: ../urlmethod.c:243 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP instalacija" # ../latemethods.c:524 #: ../urlmethod.c:244 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "FTP instalacija" #: ../urlmethod.c:254 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../urlmethod.c:259 msgid "You must enter a directory." msgstr "" # ../latemethods.c:558 #: ../urlmethod.c:320 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisničko ime i lozinku. Ako " "koristite FTP proxy, unesite njegovo ime." #: ../urlmethod.c:326 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" # ../latemethods.c:574 #: ../urlmethod.c:347 msgid "Account name:" msgstr "Ime naloga:" # ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058 #: ../install2.c:670 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 #: ../urlmethod.c:350 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" # ../latemethods.c:580 #: ../urlmethod.c:355 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP proxy:" # ../latemethods.c:580 #: ../urlmethod.c:356 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" msgstr "FTP proxy:" # ../latemethods.c:580 #: ../urlmethod.c:360 #, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP proxy:" # ../latemethods.c:580 #: ../urlmethod.c:361 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "FTP proxy:" # ../hd.c:38 #: ../hd.c:41 msgid "Whole disk" msgstr "Ceo disk" # ../hd.c:39 ../hd.c:52 #: ../hd.c:42 ../hd.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linuks swap" # ../hd.c:40 ../hd.c:53 #: ../hd.c:43 ../hd.c:57 msgid "Linux native" msgstr "Linux 'native'" # ../hd.c:45 #: ../hd.c:48 msgid "DOS 12-bit FAT" msgstr "DOS 12-bitni FAT" # ../hd.c:46 #: ../hd.c:49 msgid "DOS 16-bit <32M" msgstr "DOS 16-bitni <32M" # ../hd.c:48 #: ../hd.c:51 #, fuzzy msgid "DOS 16-bit >=32" msgstr "DOS 16-bitni >=32M" # ../hd.c:49 #: ../hd.c:52 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" # ../hd.c:50 ../hd.c:51 #: ../hd.c:53 ../hd.c:54 ../hd.c:55 msgid "Win95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" # ../hd.c:137 ../hd.c:240 #: ../hd.c:164 ../hd.c:286 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" # ../hd.c:137 #: ../hd.c:164 msgid "Scanning hard drives..." msgstr "Pregledam tvrde diskove..." # ../hd.c:241 #: ../hd.c:287 msgid "" "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " "SCSI controller." msgstr "" "Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfigurišete SCSI " "kontroler." # ../hd.c:249 #: ../hd.c:295 #, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju " "od 150 MB posvećenu Linuksu. Preporučujemo da particija bude na jednom od " "prva dva tvrda diska da biste mogli da pokrenete Linuks sa LILOm." # ../hd.c:254 #: ../hd.c:300 #, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one parition of 150 MB " "dedicated to Linux." msgstr "" "Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju " "od 150 MB određenu samo za Linuks." # ../hd.c:279 #: ../hd.c:325 msgid "Partition Disks" msgstr "Particionisanje diskova" # ../hd.c:280 ../install2.c:1470 ../pkgs.c:1011 #: ../hd.c:326 ../install2.c:1588 ../pkgs.c:1078 msgid "Done" msgstr "Uradjeno" # ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 ../hd.c:280 ../lilo.c:391 ../pkgs.c:1011 #: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783 ../fsedit.c:2952 ../hd.c:326 #: ../lilo.c:441 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../hd.c:377 msgid "Reboot Needed" msgstr "" #: ../hd.c:378 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press Return to reboot your system.\n" "\n" "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " "empty SCSI drive can also cause this problem." msgstr "" # ../kbd.c:167 #: ../kbd.c:248 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip tastature" # ../kbd.c:168 #: ../kbd.c:249 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tastature imate?" # ../doit.c:103 #: ../doit.c:130 #, c-format msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." msgstr "" "Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da sačuvam beleške o ažuriranju " "sistema." # ../doit.c:125 #: ../doit.c:142 msgid "Fatal error opening RPM database" msgstr "Kobna greška kod otvaranja RPM baze" # ../doit.c:158 #: ../doit.c:179 #, c-format msgid "Error ordering package list: %s" msgstr "Greška u listi paketa: %s" # ../doit.c:125 #: ../doit.c:244 #, fuzzy msgid "Fatal error reopening RPM database" msgstr "Kobna greška kod otvaranja RPM baze" # ../doit.c:381 #: ../doit.c:342 msgid "Install Status" msgstr "Status instalacije" # ../doit.c:443 #: ../doit.c:404 msgid "(no summary)" msgstr "(nema zbirne informacije)" # ../install2.c:940 #: ../doit.c:477 #, fuzzy msgid "Examining packages to install..." msgstr "Pronalazim pakete za ažuriranje..." #: ../doit.c:478 msgid "Examining files to install..." msgstr "" # ../install2.c:170 ../install2.c:200 #: ../doit.c:479 #, fuzzy msgid "Finding overlapping files..." msgstr "Nađi instalacione fajlove" #: ../doit.c:491 msgid "Processing" msgstr "" # ../install2.c:396 #: ../doit.c:499 #, fuzzy msgid "Removing obsolete packages..." msgstr "Pregledam pakete..." # ../doit.c:221 #: ../doit.c:549 msgid "Upgrading" msgstr "Ažuriram" # ../doit.c:221 #: ../doit.c:549 msgid "Installing" msgstr "Instaliram" # ../doit.c:239 #: ../doit.c:574 #, c-format msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" msgstr "Greška kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s" # ../pkgs.c:193 #: ../pkgs.c:254 #, c-format msgid "Cannot open components file: %s" msgstr "ne mogu da otvorim fajl komponenata: %s" # ../pkgs.c:200 #: ../pkgs.c:261 #, c-format msgid "Cannot read components file: %s" msgstr "Ne mogu da čitam fajl komponenata: %s" # ../pkgs.c:207 #: ../pkgs.c:268 msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao što treba" # ../pkgs.c:242 #: ../pkgs.c:303 #, c-format msgid "bad comps file at line %d" msgstr "loš fajl komponenata na liniji %d" # ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291 #: ../pkgs.c:327 ../pkgs.c:353 msgid "comps Error" msgstr "Greška comps" # ../pkgs.c:267 #: ../pkgs.c:328 #, c-format msgid "missing component name at line %d" msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d" #: ../pkgs.c:354 msgid "Ignore all" msgstr "" # ../pkgs.c:292 #: ../pkgs.c:355 #, c-format msgid "package %s at line %d does not exist" msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji" # ../pkgs.c:533 #: ../pkgs.c:457 #, c-format msgid "Component %s does not exist.\n" msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n" # ../pkgs.c:545 #: ../pkgs.c:469 #, c-format msgid "Package %s does not exist.\n" msgstr "Paket %s ne postoji.\n" #: ../pkgs.c:515 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../pkgs.c:516 msgid "" "Would you like to have the GNOME installed? It provides an easy to use " "interface, including a drag and drop capability and an integrated help " "system." msgstr "" # ../pkgs.c:668 #: ../pkgs.c:649 msgid "no suggestion" msgstr "nemam šta da kažem" # ../pkgs.c:678 #: ../pkgs.c:659 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju pakete koje niste " "odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi će biti instalirani." # ../pkgs.c:686 #: ../pkgs.c:667 msgid "Package" msgstr "Paket" # ../pkgs.c:686 #: ../pkgs.c:667 msgid "Requirement" msgstr "Potrebno" # ../pkgs.c:703 #: ../pkgs.c:684 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instaliraj pakete da zadovoljiš zavisnosti" # ../pkgs.c:712 #: ../pkgs.c:693 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nerešene zavisnosti" # ../pkgs.c:775 #: ../pkgs.c:756 msgid "Everything" msgstr "Sve" # ../pkgs.c:787 #: ../pkgs.c:768 msgid "Select individual packages" msgstr "Izbor pojedinih pakete" # ../pkgs.c:794 #: ../pkgs.c:775 msgid "Choose components to install:" msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:" # ../pkgs.c:800 #: ../pkgs.c:781 msgid "Components to Install" msgstr "Komponente za instalaciju" # ../pkgs.c:940 #: ../pkgs.c:921 #, c-format msgid "error opening header file: %s" msgstr "greška kod otvaranja fajla zaglavlja: %s" # ../install2.c:176 #: ../pkgs.c:1087 #, fuzzy msgid "Installed system size:" msgstr "Instaliraj sistem" # ../pkgs.c:1031 #: ../pkgs.c:1095 #, fuzzy msgid "Choose a group to examine" msgstr "Izaberite grupu da ispitate:" #: ../pkgs.c:1098 msgid "Press F1 for a package description" msgstr "" # ../pkgs.c:1050 #: ../pkgs.c:1122 msgid "Select Group" msgstr "Izbor grupe" # ../pkgs.c:1094 #: ../pkgs.c:1280 msgid "(none available)" msgstr "(ništa na raspolaganju)" # ../pkgs.c:1101 #: ../pkgs.c:1287 msgid "Package:" msgstr "Paket:" # ../pkgs.c:1104 #: ../pkgs.c:1290 msgid "Size :" msgstr "Veličina:" # ../pkgs.c:1164 #: ../pkgs.c:1350 msgid "Upgrade Packages" msgstr "Ažuriranje paketa" # ../pkgs.c:1165 #: ../pkgs.c:1351 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje međuzavisnosti " "odabrani su za instalaciju. Da li biste da lično podesite pakete koji će " "biti ažurirani?" # ../latemethods.c:354 #: ../latemethods.c:227 msgid "Failed to create symlink for package source." msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladištu paketa." # ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788 #: ../latemethods.c:407 msgid "ftp" msgstr "ftp" # ../latemethods.c:789 #: ../latemethods.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da pokušavam?" # ../install2.c:160 ../install2.c:196 #: ../install2.c:175 ../install2.c:219 msgid "Select installation path" msgstr "Izaberite instalacioni put" # ../install2.c:162 #: ../install2.c:177 msgid "Select installation class" msgstr "Izaberite instalacionu klasu" # ../install2.c:164 ../install2.c:198 #: ../install2.c:179 ../install2.c:221 msgid "Setup SCSI" msgstr "Podesi SCSI" # ../install2.c:166 #: ../install2.c:181 msgid "Setup filesystems" msgstr "Podesi fajl-sisteme" # ../install2.c:168 #: ../install2.c:183 msgid "Setup swap space" msgstr "Podesi swap prostor" # ../install2.c:170 ../install2.c:200 #: ../install2.c:185 ../install2.c:223 msgid "Find installation files" msgstr "Nađi instalacione fajlove" # ../install2.c:172 #: ../install2.c:187 msgid "Choose partitions to format" msgstr "Izaberi particije za formatiranje" # ../install2.c:174 #: ../install2.c:189 msgid "Choose packages to install" msgstr "Izaberi pakete za instalaciju" # ../install2.c:176 #: ../install2.c:191 msgid "Install system" msgstr "Instaliraj sistem" # ../install2.c:180 #: ../install2.c:193 #, fuzzy msgid "Configure mouse" msgstr "Podesi vremensku zonu" # ../install2.c:178 #: ../install2.c:195 msgid "Configure networking" msgstr "Podesi mrežu" # ../install2.c:180 #: ../install2.c:197 msgid "Configure timezone" msgstr "Podesi vremensku zonu" # ../install2.c:182 #: ../install2.c:199 msgid "Configure services" msgstr "Podesi servise" # ../install2.c:184 #: ../install2.c:201 msgid "Configure printer" msgstr "Podesi štampač" # ../install2.c:186 #: ../install2.c:203 msgid "Set root password" msgstr "Unesi root lozinku" # ../install2.c:180 #: ../install2.c:205 #, fuzzy msgid "Configure authentication" msgstr "Podesi vremensku zonu" # ../install2.c:188 ../install2.c:208 #: ../install2.c:207 ../install2.c:231 msgid "Create bootdisk" msgstr "Napravi startni disk" # ../install2.c:190 ../install2.c:210 #: ../install2.c:209 ../install2.c:233 msgid "Install bootloader" msgstr "Instaliraj starter" # ../net.c:397 #: ../install2.c:211 #, fuzzy msgid "Configure X" msgstr "Podešavanje TCP/IP" # ../install2.c:819 #: ../install2.c:213 ../install2.c:235 #, fuzzy msgid "Exit install" msgstr "Instalacija" # ../install2.c:202 #: ../install2.c:225 msgid "Find current installation" msgstr "Nađi tekuću instalaciju" # ../install2.c:204 #: ../install2.c:227 msgid "Choose packages to upgrade" msgstr "Izaberi pakete za ažuriranje" # ../install2.c:206 #: ../install2.c:229 msgid "Upgrade system" msgstr "Ažuriraj sistem" # ../install2.c:282 #. Find out if the user wants to do this #: ../fsedit.c:2975 ../install2.c:311 msgid "Disk Setup" msgstr "Podešavanje diska" # ../install2.c:282 #: ../install2.c:311 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk-čarobnjak" # ../install2.c:282 #: ../install2.c:311 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" # ../install2.c:284 #: ../install2.c:313 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk-čarobnjak je alat za particionisanje i podešavanje tačaka montiranja. " "Napravljen je da bude lakši za korišćenje od Linuksovog tradicionalnog " "alata, fdiska, a i moćniji je. Međutim, u nekim slučajevima korišćenje " "fdiska može biti bolja odluka.\n" "\n" "Koji alat biste hteli da koristite?" # ../install2.c:396 #: ../install2.c:446 msgid "Scanning packages..." msgstr "Pregledam pakete..." # ../install2.c:450 #: ../install2.c:504 msgid "Install log" msgstr "Dnevnik instalacije" # ../install2.c:451 #: ../install2.c:505 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Potpun dnevnik instalacije naći ćete u datoteci /tmp/install.log pošto " "resetujete sistem." # ../install2.c:472 #: ../install2.c:527 msgid "Upgrade log" msgstr "Dnevnik ažuriranja" # ../install2.c:473 #: ../install2.c:528 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " "are properly updated." msgstr "" "Potpun dnevnik ažuriranja naći ćete u /tmp/upgrade.log kada se ažuriranje " "završi. Molim pročitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da " "je sve pravilno urađeno." # ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427 # ../latemethods.c:430 #: ../install2.c:534 #, fuzzy msgid "Rebuilding" msgstr "Preuzimam" # ../install2.c:929 #: ../install2.c:534 #, fuzzy msgid "Rebuilding RPM database..." msgstr "Konverzija RPM baze podataka..." #: ../install2.c:544 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" # ../install2.c:572 ../install2.c:579 ../install2.c:585 #: ../install2.c:645 ../install2.c:652 ../install2.c:658 msgid "rootpw command" msgstr "rootpw komanda" # ../install2.c:573 #: ../install2.c:646 #, c-format msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" msgstr "loš argument rootpw komande za brzi start %s: %s" # ../install2.c:580 #: ../install2.c:653 msgid "Missing password" msgstr "Nedostaje lozinka" # ../install2.c:586 #: ../install2.c:659 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Neočekivani argumenti" # ../install2.c:600 #: ../install2.c:673 msgid "Password (again):" msgstr "Lozinka (opet):" # ../install2.c:612 #: ../install2.c:685 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema " "grešaka u kucanju. Zapamtite da je root lozinka bitan deo sigurnosti sistema!" # ../install2.c:627 #: ../install2.c:700 msgid "Root Password" msgstr "Root lozinka" # ../install2.c:643 ../install2.c:653 #: ../install2.c:716 ../install2.c:726 msgid "Password Mismatch" msgstr "Nepodudarnost lozinki" # ../install2.c:644 #: ../install2.c:717 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet." # ../install2.c:654 #: ../install2.c:727 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova." # ../install2.c:819 #: ../install2.c:910 msgid "Installation Path" msgstr "Put instalacije" # ../install2.c:819 #: ../install2.c:910 msgid "Install" msgstr "Instalacija" # ../install2.c:819 ../install2.c:929 #: ../install2.c:910 ../install2.c:1031 msgid "Upgrade" msgstr "Ažuriranje" # ../install2.c:820 #: ../install2.c:911 msgid "" "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" msgstr "" "Da li želite da instalirate novi sistem ili da ažurirate sistem koji već ima " "Red Hat Linuks 2.0 ili kasniji?" # ../install2.c:836 #: ../install2.c:927 msgid "Workstation" msgstr "Radna stanica" # ../install2.c:837 #: ../install2.c:928 msgid "Server" msgstr "Server" # ../install2.c:838 #: ../install2.c:929 msgid "Custom" msgstr "Izbor po želji" # ../install2.c:850 #: ../install2.c:941 msgid "Installation Class" msgstr "Klasa instalacije" # ../install2.c:851 #: ../install2.c:942 msgid "" "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " "\"Custom\"." msgstr "" "Koju vrstu mašine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite " "\"Izbor po želji\"." # ../install2.c:929 #: ../install2.c:1031 msgid "Converting RPM database..." msgstr "Konverzija RPM baze podataka..." # ../install2.c:940 #: ../install2.c:1041 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Pronalazim pakete za ažuriranje..." # ../install2.c:959 #: ../install2.c:1060 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" # ../install2.c:959 #: ../install2.c:1060 msgid "Menu" msgstr "Meni" # ../install2.c:960 #: ../install2.c:1061 #, c-format msgid "" "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" "\n" "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" msgstr "" "Dogodila se greška tokom koraka \"%s\" instalacije.\n" "\n" "Možete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, " "ili da vidite meni instalacionih koraka koji će vam omogućiti da se " "slobodnije krećete u instalaciji. Ne preporučuje se da koristite meni osim " "ako već dobro ne poznajete Red Hat Linuks. Šta biste hteli da uradite?" # ../install2.c:993 #: ../install2.c:1094 msgid " Continue with install" msgstr " Nastavi instalaciju" # ../install2.c:1005 #: ../install2.c:1106 msgid "Installation Steps" msgstr "Koraci instalacije" # ../install2.c:1005 #: ../install2.c:1106 msgid "" "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " "been completed." msgstr "Koji korak biste izvršili? Koraci koji uz sebe imaju * su već urađeni." # ../install2.c:1044 #: ../install2.c:1145 msgid "Cancelled" msgstr "Obustavljeno" # ../install2.c:1045 #: ../install2.c:1146 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraćete opet da pokušate." # ../install2.c:1191 ../install2.c:1208 ../lilo.c:667 #: ../install2.c:1292 ../install2.c:1309 ../lilo.c:739 msgid "Bootdisk" msgstr "Startni disk" # ../install2.c:1192 #: ../install2.c:1293 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Startni disk obezbeđuje način podizanja vašeg Linuks sistema bez zavisnosti " "od normalnog startnog punjača. Ovo je korisno ako ne želite da instalirate " "LILO na vaš sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne " "radi sa vašim hardverom. Startni disk možete koristiti sa Red Hat 'diskom za " "spasavanje', što olakšava oporavak u slučaju teže havarije.\n" "\n" "Da li biste da kreirate startnu disketu za vaš sistem?" # ../install2.c:1209 #: ../install2.c:1310 msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0." # ../install2.c:1469 #: ../install2.c:1587 msgid "Complete" msgstr "Urađeno" # ../install2.c:1471 #: ../install2.c:1589 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "Izvadite disketu iz drajva i pritisnite da se računar resetuje. Za " "informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat " "Linuksa, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom " "poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'." # ../printercfg.c:459 #: ../printercfg.c:469 msgid "Printer Information" msgstr "Podaci o štampaču" # ../printercfg.c:479 #: ../printercfg.c:489 msgid " will give you information on a particular printer type" msgstr " će vam prikazati informacije o specifičnom tipu štampača" # ../printercfg.c:484 #: ../printercfg.c:494 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Koju vrstu štampača imate?" # ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135 #: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 msgid "Configure Printer" msgstr "Podešavanje printera" # ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748 #. we know that changes->db->NumBpp > 0 #: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 msgid " will give you information on this printer driver." msgstr " će vam prikazati informacije o ovom drajveru za štampač." # ../printercfg.c:590 #: ../printercfg.c:600 msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." msgstr "Možete podesiti veličinu papira i rezoluciju ovog štampača." # ../printercfg.c:599 #: ../printercfg.c:609 msgid "Paper Size" msgstr "Veličina papira" # ../printercfg.c:621 #: ../printercfg.c:631 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" # ../lilo.c:336 ../printercfg.c:641 ../printercfg.c:712 #: ../lilo.c:387 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" # ../printercfg.c:654 #: ../printercfg.c:664 msgid "Fix stair-stepping of text?" msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?" # ../printercfg.c:773 #: ../printercfg.c:784 msgid "You may now configure the color options for this printer." msgstr "Sad možete da podesite opcije boja za ovaj štampač." # ../printercfg.c:773 #: ../printercfg.c:788 #, fuzzy msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." msgstr "Sad možete da podesite opcije boja za ovaj štampač." # ../printercfg.c:785 #: ../printercfg.c:801 msgid "Configure Color Depth" msgstr "Podešavanje 'dubine boja'" # ../install2.c:184 #: ../printercfg.c:803 #, fuzzy msgid "Configure Uniprint Driver" msgstr "Podesi štampač" # ../printercfg.c:937 #: ../printercfg.c:955 msgid "" "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " "to LPT1:)?" msgstr "Na koji port je vaš štampač povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?" # ../printercfg.c:944 #: ../printercfg.c:962 msgid "" "Auto-detected ports:\n" "\n" msgstr "" "Pronađeni portovi:\n" "\n" # ../printercfg.c:952 #: ../printercfg.c:970 msgid "Not " msgstr "Nije " # ../printercfg.c:954 #: ../printercfg.c:972 msgid "Detected\n" msgstr "nađen\n" # ../printercfg.c:964 #: ../printercfg.c:982 msgid "Printer Device:" msgstr "Uređaj za štampač:" # ../printercfg.c:986 #: ../printercfg.c:1004 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokalni uređaj za štampač" # ../printercfg.c:1014 #: ../printercfg.c:1032 msgid "Remote hostname:" msgstr "Ime udaljenog hosta:" # ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230 #: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 msgid "Remote queue:" msgstr "Ime udaljenog 'reda':" # ../printercfg.c:1017 #: ../printercfg.c:1035 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcije za udaljeni lpd" # ../printercfg.c:1018 #: ../printercfg.c:1036 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " "in." msgstr "" "Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za štampu morate navesti " "ime hosta na kome je server za štampač i ime reda poslova za štampu na tom " "serveru u koji će se smeštati sve što se pošalje na štampač." # ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249 #: ../printercfg.c:1069 #, fuzzy msgid "Printer Server:" msgstr "Drajver za štampač:" # ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219 #: ../printercfg.c:1070 #, fuzzy msgid "Print Queue Name:" msgstr "Vrsta štampača:" # ../printercfg.c:1057 #: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" # ../printercfg.c:1107 #: ../printercfg.c:1074 #, fuzzy msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Standardne opcije štampača" # ../printercfg.c:1061 #: ../printercfg.c:1075 #, fuzzy msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " "as the print queue name for the printer you wish to access and any " "applicable user name and password." msgstr "" "Da biste mogli da štampate na mrežni štampač, treba da navedete ime hosta " "LAN menadžera (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime mašine); IP adresu " "štampačevog servera; deljeno ime štampača kome pristupate, kao i potrebna " "korisnička imena i lozinke." # ../latemethods.c:889 #: ../printercfg.c:1122 #, fuzzy msgid "SMB server host:" msgstr "Ime SMB servera :" # ../latemethods.c:889 #: ../printercfg.c:1123 #, fuzzy msgid "SMB server IP:" msgstr "Ime SMB servera :" # ../printercfg.c:1056 #: ../printercfg.c:1124 msgid "Share name:" msgstr "Ime deljene jedinice:" #: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 msgid "Workgroup:" msgstr "" # ../printercfg.c:1107 #: ../printercfg.c:1129 #, fuzzy msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" msgstr "Standardne opcije štampača" # ../printercfg.c:1061 #: ../printercfg.c:1130 #, fuzzy msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " "address of the print server, as well as the share name for the printer you " "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " "information." msgstr "" "Da biste mogli da štampate na mrežni štampač, treba da navedete ime hosta " "LAN menadžera (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime mašine); IP adresu " "štampačevog servera; deljeno ime štampača kome pristupate, kao i potrebna " "korisnička imena i lozinke." # ../printercfg.c:1104 #: ../printercfg.c:1176 msgid "Name of queue:" msgstr "Ime reda za štampu:" # ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221 #: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 msgid "Spool directory:" msgstr "'Spool' direktorijum:" # ../printercfg.c:1107 #: ../printercfg.c:1179 msgid "Standard Printer Options" msgstr "Standardne opcije štampača" # ../printercfg.c:1108 #: ../printercfg.c:1180 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " "used for this queue?" msgstr "" "Svaki red za štampu (u koji se slažu poslovi za štampanje) zahteva ime " "(obično lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum " "da koristim za ovaj red za štampu?" # ../printercfg.c:1137 #: ../printercfg.c:1209 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Da li biste da podesite štampač?" # ../printercfg.c:1151 #: ../printercfg.c:1223 msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj štampač" # ../printercfg.c:1152 #: ../printercfg.c:1224 msgid "Would you like to add another printer?" msgstr "Da li biste da dodate još jedan štampač?" # ../printercfg.c:1173 #: ../printercfg.c:1246 msgid "Local" msgstr "Lokalni" # ../printercfg.c:1174 #: ../printercfg.c:1247 msgid "Remote lpd" msgstr "Udaljeni lpd" #: ../printercfg.c:1248 msgid "SMB/Windows 95/NT" msgstr "" #: ../printercfg.c:1249 msgid "NetWare" msgstr "" # ../printercfg.c:1179 #: ../printercfg.c:1253 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Izbor povezanosti štampača" # ../printercfg.c:1180 #: ../printercfg.c:1254 msgid "How is this printer connected?" msgstr "Kako je ovaj štampač povezan?" # ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219 #: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 msgid "Printer type:" msgstr "Vrsta štampača:" # ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220 #: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 msgid "Queue:" msgstr "Red:" # ../printercfg.c:1200 #: ../printercfg.c:1274 msgid "Printer device:" msgstr "Port za štampač:" # ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229 #: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 msgid "Remote host:" msgstr "Udaljeni host:" # ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232 #. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) #: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 msgid "Server:" msgstr "Server:" # ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242 #: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 msgid "Share:" msgstr "Deljeno ime:" # ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243 #: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" # ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249 #: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 msgid "Printer driver:" msgstr "Drajver za štampač:" # ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250 #: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 msgid "Paper size:" msgstr "Veličina papira:" # ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251 #: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" # ../printercfg.c:1209 ../printercfg.c:1252 #: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bitova po pikselu:" # ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249 #: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 #, fuzzy msgid "Uniprint driver:" msgstr "Drajver za štampač:" # ../printercfg.c:1215 #: ../printercfg.c:1293 msgid "" "Please verify that this printer information is correct:\n" "\n" msgstr "" "Molim vas proverite da li su podaci o štampaču ispravni:\n" "\n" # ../printercfg.c:1225 #: ../printercfg.c:1303 msgid "Printer device" msgstr "Uređaj za štampač" # ../printercfg.c:1258 #: ../printercfg.c:1344 msgid "Verify Printer Configuration" msgstr "Provera konfiguracije za štampač" # ../hints.c:31 #: ../hints.c:31 msgid "lilo command" msgstr "lilo komanda" # ../hints.c:32 #: ../hints.c:32 #, c-format msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" msgstr "loš argument liko komande za brzi početak %s: %s" # ../mkswap.c:93 #: ../mkswap.c:129 #, c-format msgid "Formatting swap space on device %s..." msgstr "Formatiram swap prostor na uređaju %s..." # ../mkswap.c:105 #: ../mkswap.c:141 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" # ../mkswap.c:339 #: ../mkswap.c:416 msgid "No Swap Space" msgstr "Nema swap prostora" # ../mkswap.c:339 #: ../mkswap.c:416 msgid "Repartition" msgstr "Podela particija" # ../mkswap.c:339 #: ../mkswap.c:416 msgid "Continue" msgstr "Nastavak" # ../mkswap.c:340 #: ../mkswap.c:417 msgid "" "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " "repartition your disk?" msgstr "" "Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da " "promenite particije na disku?" # ../mkswap.c:357 #: ../mkswap.c:434 msgid "" "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " "information already on the partition." msgstr "" "Koje particije biste koristili kao swap prostor? To će uništiti sve podatke " "koji postoje na toj particiji." # ../mkswap.c:420 #: ../mkswap.c:497 msgid "Active Swap Space" msgstr "Aktivan swap prostor" # ../mtab.c:66 #: ../mtab.c:66 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Nemate nijednu Linuks particiju. Ne možete ažurirati ovaj sistem!" # ../mtab.c:78 #: ../mtab.c:78 msgid "Could not mount automatically selected device." msgstr "Automatsko montiranje izabranog uređaja nije bilo moguće." # ../mtab.c:85 #: ../mtab.c:85 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija vašeg sistema?" # ../mtab.c:106 #: ../mtab.c:106 msgid "Root Partition" msgstr "'Root' particija" # ../mtab.c:147 #: ../mtab.c:147 #, c-format msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" msgstr "Ne mogu da pročitam /mnt/etc/fstab: %s" # ../mtab.c:170 #: ../mtab.c:170 msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" msgstr "Loša linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad" # ../fsedit.c:216 #: ../fsedit.c:232 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' fajl-sistemu." # ../fsedit.c:223 #: ../fsedit.c:239 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Sve tačke za montiranje moraju početi znakom /." # ../fsedit.c:230 #: ../fsedit.c:246 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Tačke montiranja ne smeju da se završavaju sa /." # ../fsedit.c:239 #: ../fsedit.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Tačke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu odštampati." # ../fsedit.c:251 #: ../fsedit.c:267 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama." # ../fsedit.c:261 #: ../fsedit.c:277 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu." # ../fsedit.c:301 #: ../fsedit.c:317 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Sistemska greška %d" # ../fsedit.c:310 ../fsedit.c:312 #: ../fsedit.c:326 ../fsedit.c:328 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk greška" # ../fsedit.c:329 ../fsedit.c:1874 #. build list of why they all failed #: ../fsedit.c:345 ../fsedit.c:1958 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Nealocirane particije" # ../fsedit.c:333 #: ../fsedit.c:349 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Postoje neke nealocirane particije na listi traženih particija. Nealocirane " "particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane." # ../fsedit.c:391 #: ../fsedit.c:408 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "Za vreme čitanja bločnog uređaja %s pronađen je disk sa oštećenom 'Sun' " "oznakom diska. Morate koristiti 'fdisk' da biste zapisali novu oznaku na " "ovaj uređaj." # ../fsedit.c:395 #: ../fsedit.c:412 #, fuzzy msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Loša 'Sun' oznaka diska" # ../fsedit.c:439 ../fsedit.c:467 #: ../fsedit.c:413 ../fsedit.c:470 ../fsedit.c:498 msgid "Skip Drive" msgstr "Preskoči drajv" # ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463 #: ../fsedit.c:422 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was:" msgstr "Greška kod čitanja tabele particija za bločni uređaj %s. Greška je:" # ../fsedit.c:427 ../fsedit.c:438 #: ../fsedit.c:458 ../fsedit.c:469 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Loša tabela particija" # ../fsedit.c:429 #: ../fsedit.c:460 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " "to have this done automatically" msgstr "" "Tabela particija na uređaju %s je oštećena. Da biste kreirali novu particiju " "ona mora najpre biti inicijalizovana. Možete navesti \"zerombr yes\" u fajlu " "za brzi početak da se ovo automatski izvrši" # ../fsedit.c:439 #: ../fsedit.c:470 msgid "Initialize" msgstr "Inicijalizuj" # ../fsedit.c:440 #: ../fsedit.c:471 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela particija na uređaju %s je oštećena. Da biste kreirali novu particiju " "ona mora biti inicijalizovana, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na " "ovom drajvu." # ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463 #: ../fsedit.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "Greška kod čitanja tabele particija za bločni uređaj %s. Greška je:" # ../fsedit.c:479 #: ../fsedit.c:510 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD oznaka diska" # ../fsedit.c:479 #: ../fsedit.c:510 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Pronađen je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podržava BSDoznake " "diska samo kod čitanja (read-only). Zato morate da koristiteprilagođenu " "(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-čarobnjaka) zaračunare sa BSD " "oznakom diska." # ../fsedit.c:536 #: ../fsedit.c:567 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap particija" # ../fsedit.c:640 ../fsedit.c:646 ../fsedit.c:650 ../fsedit.c:652 #: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" # ../fsedit.c:709 #: ../fsedit.c:762 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status alokacije:" # ../fsedit.c:711 #: ../fsedit.c:764 msgid "Successful" msgstr "Uspešno" # ../fsedit.c:713 #: ../fsedit.c:766 msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" # ../fsedit.c:718 #: ../fsedit.c:771 msgid "Failure Reason:" msgstr "Razlog neuspeha:" # ../fsedit.c:854 #: ../fsedit.c:913 msgid "No Mount Point" msgstr "Nema tačke montiranja" # ../fsedit.c:855 #: ../fsedit.c:914 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Niste izabrali tačku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da " "želite to da uradite?" # ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:2478 #: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2562 msgid "Mount Point Error" msgstr "Greška tačke montiranja" # ../fsedit.c:896 #: ../fsedit.c:955 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Zahtevana tačka montiranja je loša, ili se već koristi. Molim navedite " "ispravnu tačku montiranja." # ../fsedit.c:913 #: ../fsedit.c:972 msgid "Size Error" msgstr "Greška u veličini" # ../fsedit.c:914 #: ../fsedit.c:973 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Zahtevana veličina nije dobra. Proverite da li je veličina veća od nule (0) " "i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)." # ../fsedit.c:933 #: ../fsedit.c:995 msgid "Swap Size Error" msgstr "Greška u veličini swap-a" # ../fsedit.c:934 #: ../fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %d Megabytes." msgstr "" "Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna veličina swap particije " "je %d megabajta." # ../fsedit.c:1061 #: ../fsedit.c:1123 msgid "Delete Partition" msgstr "Uklanjanje particije" # ../fsedit.c:1062 #: ../fsedit.c:1124 msgid "Are you sure you want to delete this partiton?" msgstr "Da li ste sigurni da hoćete da uklonite ovu particiju?" # ../fsedit.c:1691 #: ../fsedit.c:1761 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Trenutne particije na disku" # ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 #: ../fsedit.c:1775 ../fsedit.c:1783 msgid "Delete" msgstr "Obriši" # ../fsedit.c:1712 #: ../fsedit.c:1782 msgid "Add" msgstr "Dodaj" # ../fsedit.c:1724 #: ../fsedit.c:1794 msgid "Drive Summaries" msgstr "Zbirno o drajvovima" # ../fsedit.c:1838 #: ../fsedit.c:1909 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema 'root' particije" # ../fsedit.c:1839 #: ../fsedit.c:1910 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Morate staviti root (/) particiju na neku 'Linux native' particiju (ext2) da " "biste nastavili instalaciju." # ../fsedit.c:1857 #: ../fsedit.c:1928 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nema swap particije" # ../fsedit.c:1858 #: ../fsedit.c:1929 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili sa instalacijom." # ../fsedit.c:1876 #: ../fsedit.c:1960 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one neće biti zapisane " "na disk.\n" "\n" "Da li ste sigurni da želite da izađete?" # ../fsedit.c:1892 #: ../fsedit.c:1976 msgid "Save Changes" msgstr "Snimi promene" # ../fsedit.c:1894 #: ../fsedit.c:1978 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?" # ../fsedit.c:1938 #: ../fsedit.c:2022 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Možete da izbrišete samo NSF tačke montiranja." # ../fsedit.c:1972 #: ../fsedit.c:2056 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Resetovanje tabele particija" # ../fsedit.c:1974 #: ../fsedit.c:2058 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Da li da vratim originalni sadržaj u tabelu particija?" # ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2749 #: ../fsedit.c:2351 ../fsedit.c:2834 ../fsedit.c:3057 msgid "Too Many Drives" msgstr "Ima suviše mnogo drajvova" # ../fsedit.c:2268 ../fsedit.c:2750 #: ../fsedit.c:2352 ../fsedit.c:2835 ../fsedit.c:3058 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Imate više drajvova nego što ovaj program podržava. Molim koristite " "standardni fdisk program da podesite vaše drajvove i molim vas da obavestite " "Red Hat Software da ste videli ovu poruku." # ../fsedit.c:2303 #: ../fsedit.c:2387 msgid "Zero Partition Table" msgstr "Nulta tabela particija" # ../fsedit.c:2304 #: ../fsedit.c:2388 #, c-format msgid "" "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." msgstr "" "loš argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n" "Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omogućite, ili 'off' '0' ili 'no' da " "onemogućite." # ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2775 #: ../fsedit.c:2405 ../fsedit.c:2861 ../fsedit.c:3083 msgid "No Drives Found" msgstr "Nijedan drajv nije pronađen" # ../fsedit.c:2322 ../fsedit.c:2776 #: ../fsedit.c:2406 ../fsedit.c:2862 ../fsedit.c:3084 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Dogodila se greška - nije nađen ispravan uređaj na kojem bi bili krerani " "novi fajl-sistemi. Proverite vaš hardver da vidite šta je uzrok ovog " "problema." # ../fsedit.c:2350 #: ../fsedit.c:2434 msgid "Clear Partition Command" msgstr "Brisanje komande particionisanja" # ../fsedit.c:2351 #: ../fsedit.c:2435 #, c-format msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" msgstr "loš argument 'clearpart' komande brzog početka %s: %s" # ../fsedit.c:2389 #: ../fsedit.c:2473 msgid "Partition Command" msgstr "Komanda particionisanja" # ../fsedit.c:2390 #: ../fsedit.c:2474 #, c-format msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" msgstr "loš argument 'part' komande za brzi početak %s: %s" # ../fsedit.c:2419 #: ../fsedit.c:2503 msgid "Option Ignored" msgstr "Opcija ignorisana" # ../fsedit.c:2420 #: ../fsedit.c:2504 #, c-format msgid "" "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " "larger than the --size option." msgstr "" "Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije slučajno " "veća od opcije --size." # ../fsedit.c:2479 #: ../fsedit.c:2563 #, c-format msgid "The mount point %s is already in use." msgstr "Tačka montiranja %s se već koristi." # ../fsedit.c:2514 #: ../fsedit.c:2598 msgid "Failed Allocation" msgstr "Neuspela alokacija" # ../fsedit.c:2515 #: ../fsedit.c:2599 #, c-format msgid "The partition %s could not be allocated." msgstr "Nisam mogao da alociram particiju %s." # ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2687 #: ../fsedit.c:2776 ../fsedit.c:2782 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" # ../fsedit.c:2688 #: ../fsedit.c:2783 msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" msgstr "Izgubićete podatke! Da li ste sigurni da želite ovo da uradite?" # ../fsedit.c:2695 #: ../fsedit.c:2790 msgid "Disk Space" msgstr "Prostor na disku" # ../fsedit.c:2696 #: ../fsedit.c:2791 msgid "There is not enough disk space for this type of installation." msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije." #: ../fsedit.c:2977 msgid "" "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" msgstr "" # ../fsedit.c:1972 #: ../fsedit.c:2998 #, fuzzy msgid "Resize Partitions" msgstr "Resetovanje tabele particija" # ../lilo.c:35 #: ../lilo.c:50 #, fuzzy msgid "SILO" msgstr "LILO" # ../lilo.c:35 #: ../lilo.c:52 msgid "LILO" msgstr "LILO" # ../lilo.c:35 #: ../lilo.c:54 msgid "Creating initial ramdisk..." msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..." # ../lilo.c:69 #: ../lilo.c:87 msgid "Master Boot Record" msgstr "Glavni startni zapis" # ../lilo.c:70 #: ../lilo.c:88 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor startne particije" # ../lilo.c:72 ../lilo.c:516 #: ../lilo.c:91 ../lilo.c:566 msgid "Lilo Installation" msgstr "Lilo instalacija" # ../lilo.c:72 #: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gde biste da instalirate starter?" # ../lilo.c:74 #: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" # ../lilo.c:91 #: ../lilo.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO instalacija" # ../lilo.c:127 #: ../lilo.c:129 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" # ../lilo.c:133 #: ../lilo.c:135 msgid "Boot label:" msgstr "Startna oznaka:" # ../lilo.c:138 #: ../lilo.c:140 msgid "Clear" msgstr "Očisti" # ../lilo.c:148 #: ../lilo.c:150 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Promena startne labele" # ../lilo.c:275 #: ../lilo.c:324 msgid "Installing boot loader..." msgstr "Instalacija startera..." # ../lilo.c:324 #: ../lilo.c:375 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Startni menadžer koji koristi Red Hat može da pokrene i druge operativne " "sisteme. Morate mi reći koje particije biste da pokrenete i koje oznake da " "koristim za svaku od njih." # ../lilo.c:335 #: ../lilo.c:386 msgid "Device" msgstr "Uređaj" # ../lilo.c:335 #: ../lilo.c:386 msgid "Partition type" msgstr "Tip particije" # ../lilo.c:336 #: ../lilo.c:387 msgid "Boot label" msgstr "Startna oznaka" # ../lilo.c:409 #: ../lilo.c:459 msgid "Bootable Partitions" msgstr "Particije koje se mogu startovati" # ../lilo.c:485 #: ../lilo.c:535 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na početku da bi " "sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih " "sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni šta da otkucate, " "ostavite ovo polje prazno." # ../lilo.c:498 #: ../lilo.c:548 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Koristi linearni režim (potreban nekim SCSI drajvovima)" # ../lilo.c:514 #: ../lilo.c:564 msgid "Silo Installation" msgstr "SILO instalacija" # ../lilo.c:667 #: ../lilo.c:739 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Kreiram startni disk..." # ../latemethods.c:890 #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Deljeni volumen :" # ../latemethods.c:891 #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Ime naloga :" # ../latemethods.c:892 #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Lozinka :" # ../latemethods.c:894 #~ msgid "SMB Setup" #~ msgstr "SMB podešavanje" # ../latemethods.c:895 #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Molim unesite sledeće podatke:\n" #~ "\n" #~ " o ime ili IP broj vašeg SMB servera\n" #~ " o ime deljenog volumena koji sadrži\n" #~ " Red Hat Linuks za vaš tip računara" # ../printercfg.c:1054 #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Host LAN menadžera:" # ../printercfg.c:1055 #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "IP LAN menadžera:" # ../printercfg.c:1060 #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opcije za LAN menadžer štampača" # ../printercfg.c:1175 #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "LAN menadžer" # ../doit.c:267 #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s" # ../pkgs.c:372 #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " će vam pokazati veličinu i opis paketa" # ../pkgs.c:380 #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Veličina svih izabranih paketa:" # ../pkgs.c:430 #~ msgid "What packages should be installed?" #~ msgstr "Koje pakete treba instalirati?" # ../pkgs.c:441 #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Izbor paketa" # ../pkgs.c:1023 #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" # ../latemethods.c:455 #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n" # ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781 #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu da pristupim mašini: %s\n" # ../lilo.c:93 #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na vašem sistemu?" .